msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-27 13:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:24+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #: ../anaconda:262 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata pogreška" #: ../anaconda:265 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Pogreška pri preuzimanju drugog dijela kickstart konfiguracije: %s!" #: ../anaconda:399 msgid "Press for a shell" msgstr "Za ljusku pritisnite " #: ../anaconda:414 ../gui.py:233 ../rescue.py:46 ../rescue.py:247 #: ../rescue.py:321 ../rescue.py:348 ../rescue.py:358 ../rescue.py:442 #: ../rescue.py:448 ../text.py:438 ../text.py:585 ../vnc.py:144 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/network_text.py:39 #: ../textw/network_text.py:49 ../textw/network_text.py:71 #: ../textw/network_text.py:77 ../textw/network_text.py:225 #: ../textw/network_text.py:808 ../textw/network_text.py:816 #: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:258 ../loader2/cdinstall.c:261 #: ../loader2/cdinstall.c:382 ../loader2/cdinstall.c:387 #: ../loader2/cdinstall.c:392 ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:273 #: ../loader2/driverdisk.c:304 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverdisk.c:404 ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:320 ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:124 ../loader2/kickstart.c:134 #: ../loader2/kickstart.c:177 ../loader2/kickstart.c:284 #: ../loader2/kickstart.c:342 ../loader2/kickstart.c:478 ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:351 #: ../loader2/loader.c:362 ../loader2/loader.c:841 ../loader2/loader.c:1004 #: ../loader2/mediacheck.c:329 ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/modules.c:1063 ../loader2/modules.c:1076 #: ../loader2/net.c:259 ../loader2/net.c:298 ../loader2/net.c:734 #: ../loader2/net.c:1059 ../loader2/net.c:1573 ../loader2/net.c:1596 #: ../loader2/net.c:1772 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 ../loader2/nfsinstall.c:205 #: ../loader2/nfsinstall.c:213 ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urlinstall.c:456 ../loader2/urlinstall.c:465 #: ../loader2/urlinstall.c:476 ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:347 #: ../loader2/urls.c:352 ../loader2/urls.c:358 ../loader2/urls.c:464 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../anaconda:421 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Za upotrebu grafičkog instalacijskog programa nema dovoljno radne memorije. " "Pokreće se tekstualan način." #: ../anaconda:437 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "" "Nije pronađen nikakav video uređaj. Pretpostavlja se bez video uređaja." #: ../anaconda:444 ../anaconda:924 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Postavljanje objekta stanja hardvera u X-u nije moguće." #: ../anaconda:501 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Pokretanje grafičke instalacije..." #: ../anaconda:788 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Instalacijska klasa prisiljava tekstualan način instalacije" #: ../anaconda:820 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način." #: ../anaconda:828 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Varijabla DISPLAY nije zadana. Započinje se u tekstualnom načinu!" #: ../anaconda:889 msgid "Unknown install method" msgstr "Nepoznat način instalacije" #: ../anaconda:890 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "Odabrali ste instalacijski način koji program Anaconda ne podržava." #: ../anaconda:892 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "nepoznat način instalacije: %s" #: ../autopart.py:949 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Particije zasnovane na cilindrima nije moguće dodijeliti kao primarne " "particije.\n" "%s" #: ../autopart.py:954 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Particije nije moguće dodijeliti kao primarne particije.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:959 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Particije zasnovane na cilindrima nije moguće dodijeliti.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1019 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Pokretačka particija %s ne pripada BSD oznaci diska. SRM neće biti u " "mogućnosti pokrenuti se s ove particije. Upotrijebite particiju koja pripada " "BSD oznaci diska ili promijenite oznaku ovog diska u BSD." #: ../autopart.py:1021 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Pokretačka particija %s ne pripada disku s dovoljno slobodnog prostora na " "vlastitom početku za postavljanje pokretačkog programa. Provjerite da " "postoji najmanje 5MB slobodnog prostora na početku diska koji sadrži mapu /" "boot." #: ../autopart.py:1023 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Pokretačka particija %s nije VFAT particija. EFI neće biti u mogućnosti " "pokrenuti se s ove particije." #: ../autopart.py:1025 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "Pokretačka particija nije postavljena dovoljno blizu početka diska. " "OpenFirmware neće biti u mogućnosti pokrenuti ovu instalaciju." #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Pokretačka particija %s možda ne zadovoljava uvjete pokretanja za vašu " "arhitekturu." #: ../autopart.py:1058 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Dodavanje ove particije neće ostaviti dovoljno prostora na disku za već " "dodijeljene logičke volumene pri %s." #: ../autopart.py:1253 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Zahtijevana particija ne postoji" #: ../autopart.py:1254 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći particiju %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1281 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Zahtijevani RAID uređaj ne postoji" #: ../autopart.py:1282 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći RAID uređaj %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1313 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Zahtijevana grupa volumena ne postoji" #: ../autopart.py:1314 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći grupu volumena %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1351 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Zahtijevani logički volumen ne postoji" #: ../autopart.py:1352 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći logički volumen %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1478 ../autopart.py:1525 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Pogreške automatskog particioniranja" #: ../autopart.py:1479 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1489 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Upozorenja tijekom automatskog particioniranja" #: ../autopart.py:1490 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom automatskog particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1504 ../autopart.py:1521 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1505 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Error Partitioning" msgstr "Pogreška particioniranja" #: ../autopart.py:1506 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Dodjeljivanje zahtijevani particija nije moguće: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1523 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Kliknite \"U redu\" ili odaberite drugu opciju particioniranja." #: ../autopart.py:1526 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ove se pogreške mogu pojaviti ako na vašim diskovima ne postoji dovoljno " "prostora za instalaciju.%s" #: ../autopart.py:1537 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nepovratna pogreška" #: ../autopart.py:1538 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sustav će biti ponovno pokrenut." #: ../autopart.py:1685 ../bootloader.py:197 ../image.py:435 #: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:1032 #: ../partedUtils.py:1172 ../upgrade.py:390 ../yuminstall.py:1328 #: ../iw/blpasswidget.py:145 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 #: ../iw/task_gui.py:89 ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../textw/bootloader_text.py:124 ../textw/bootloader_text.py:449 #: ../textw/partition_text.py:232 ../textw/upgrade_text.py:181 #: ../loader2/loader.c:405 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../autopart.py:1691 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automatsko particioniranje postavlja particije na osnovu odabrane vrste " "instalacije. Izrađene je particije moguće prilagoditi nakon njihove izrade.\n" "\n" "Alat za ručno particioniranje, Disk Druid, omogućuje izradu particija u " "interaktivnom okruženju. Moguće je postaviti vrste datotečnog sustava, točke " "pristupa, veličine particija i ostalo." #: ../autopart.py:1702 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Prije automatske izrade particija pomoću i instalacijskog programa, potrebno " "je odabrati na koji će se način upotrebljavati prostor na tvrdim diskovima." #: ../autopart.py:1707 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Ukloni sve particije na ovom sustavu" #: ../autopart.py:1708 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Ukloni sve Linux particije na ovom sustavu" #: ../autopart.py:1709 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Zadrži sve particije i upotrijebi slobodan prostor" #: ../autopart.py:1711 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Odabrali ste uklanjanje svih particija (SVIH PODATAKA) na sljedećim " "diskovima:%s\n" "Jeste li sigurni da želite to uraditi?" #: ../autopart.py:1715 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Odabrali ste uklanjanje svih Linux particija (i SVIH PODATAKA na njima) na " "sljedećim diskovima:%s\n" "Jeste li sigurni da želite to uraditi?" #: ../backend.py:203 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Nadograđivanje %s\n" #: ../backend.py:205 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliranje paketa: %s\n" #: ../bootloader.py:129 msgid "Bootloader" msgstr "Program za pokretanje sustava" #: ../bootloader.py:129 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sustava" #: ../bootloader.py:198 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Na sustavu nema instaliranih kernel paketa. Konfiguracija pokretačkog " "programa neće biti izmijenjena." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "Dovršeno" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "U tijeku... " #: ../cmdline.py:66 ../cmdline.py:86 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "U naredbenom retku ne može biti pitanje!" #: ../cmdline.py:74 ../gui.py:937 ../text.py:398 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća " "pogreška:\n" "\n" "%s" #: ../cmdline.py:105 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Iznimke programa 'parted' nije moguće obraditi u naredbenom retku!" #: ../cmdline.py:150 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Gotovo [%d/%d]" #: ../cmdline.py:156 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Instaliranje %s-%s-%s... " #: ../constants.py:69 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "Došlo je do neobradive iznimke. Vjerojatno je programski nedostatak. " "Kopirajte cijeli opis ove pogrešku i prijavite detaljan izvještaj o programu " "Anaconda na adresu %s" #: ../exception.py:400 ../exception.py:417 msgid "Dump Written" msgstr "Izbačeni podaci su zapisani" #: ../exception.py:401 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" "Stanje vašeg sustava uspješno je zapisano na disketu. Vaš će sustav biti " "ponovno pokrenut." #: ../exception.py:404 ../exception.py:421 ../fsset.py:1847 ../fsset.py:2578 #: ../gui.py:942 ../gui.py:1092 ../harddrive.py:80 ../image.py:93 #: ../image.py:445 ../image.py:519 ../packages.py:344 ../partedUtils.py:1183 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "_Ponovo pokreni" #: ../exception.py:409 ../exception.py:426 msgid "Dump Not Written" msgstr "Izbačeni podaci nisu zapisani" #: ../exception.py:410 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sustava na disketu." #: ../exception.py:418 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" "Stanje vašeg sustava uspješno je zapisano na udaljeno računalo. Vaš će " "sustav biti ponovno pokrenut." #: ../exception.py:427 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sustava na udaljeno računalo." #: ../fsset.py:222 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Pretraživanje loših blokova" #: ../fsset.py:223 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..." #: ../fsset.py:672 ../fsset.py:1523 ../fsset.py:1554 ../fsset.py:1615 #: ../fsset.py:1626 ../fsset.py:1680 ../fsset.py:1691 ../fsset.py:1731 #: ../fsset.py:1789 ../fsset.py:1855 ../fsset.py:1874 ../image.py:135 #: ../image.py:176 ../image.py:308 ../partIntfHelpers.py:407 #: ../urlinstall.py:110 ../urlinstall.py:208 ../yuminstall.py:763 #: ../yuminstall.py:883 ../yuminstall.py:899 ../yuminstall.py:1173 #: ../iw/autopart_type.py:194 ../iw/netconfig_dialog.py:213 #: ../iw/osbootwidget.py:216 ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 ../iw/raid_dialog_gui.py:661 #: ../iw/task_gui.py:79 ../iw/task_gui.py:146 ../textw/grpselect_text.py:116 #: ../textw/partition_text.py:1670 ../textw/partition_text.py:1676 #: ../textw/partition_text.py:1698 ../textw/upgrade_text.py:169 #: ../textw/upgrade_text.py:176 ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 ../loader2/driverdisk.c:479 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:371 ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kickstart.c:284 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:841 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urls.c:347 ../loader2/urls.c:352 msgid "Error" msgstr "Pogreška" #: ../fsset.py:673 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Pri preseljenju %s na ext3 došlo je do pogreške. Ukoliko to želite moguće je " "nastaviti bez preseljenja ovog datotečnog sustava.\n" "\n" "Želite li nastaviti bez preseljenja %s?" #: ../fsset.py:1430 msgid "RAID Device" msgstr "RAID uređaj" #: ../fsset.py:1434 ../fsset.py:1440 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple pokretanje sustava" #: ../fsset.py:1445 ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP pokretanje sustava" #: ../fsset.py:1448 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor na pokretačkoj particiji" #: ../fsset.py:1449 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Glavni zapis za pokretanje (MBR)" #: ../fsset.py:1524 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja inicijalizacije razmjenske particije na uređaju %s došlo je " "do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s " "instalacijom.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1553 ../packages.py:288 ../rescue.py:287 ../rescue.py:289 #: ../textw/upgrade_text.py:127 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:420 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../fsset.py:1553 ../upgrade.py:99 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "Ponovo pokreni" #: ../fsset.py:1574 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "je verzije 0 Linux razmjenske particije. Ako želite upotrebljavati ovaj " "uređaj potrebno ga je re-oblikovati kao verziju 1 Linux razmjenske " "particije. Ako preskočite tu radnju, instalacijski program će ignorirati tu " "particiju tijekom instaliranja." #: ../fsset.py:1581 msgid "Reformat" msgstr "Re-oblikovanje" #: ../fsset.py:1585 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska " "suspendirana particija, odnosno vaš je sustav u hibernaciji. Da biste " "izvršili nadogradnju preporučuje se gašenje sustava umjesto njegovog " "hiberniranja." #: ../fsset.py:1593 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska " "suspendirana particija, odnosno vaš je sustav u hibernaciji. Ako izvodite " "novu instalaciju, provjerite je li instalacijski program postavljen da " "oblikuje sve particije." #: ../fsset.py:1603 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" "\n" "\n" "Ako želite da instalacijski program tijekom nadogradnje ignorira ovu " "particiju odaberite \"Preskoči\". Da biste particiju oblikovali kao " "razmjenski prostor odaberite \"Oblikovanje\". Da biste ponovo pokrenuli " "sustav odaberite \"Ponovo pokreni\"." #: ../fsset.py:1609 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: ../fsset.py:1616 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri omogućavanju razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Na particiji nadogradnje /etc/fstab nema reference prema valjanoj " "razmjenskoj particiji.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1627 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri omogućavanju razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Najvjerojatniji razlog je da razmjenska particija nije inicijalizirana.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1681 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "Neispravan blok podataka pronađen je na uređaju /dev/%s. Upotreba ovog " "uređaja nije preporučljiva.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1692 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pretraživanja loših blokova na %s došlo je do pogreške. Ovo je " "ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1732 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja oblikovanja %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan " "problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1790 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom preseljenja %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije " "moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1816 ../fsset.py:1825 msgid "Invalid mount point" msgstr "Neispravna točka pristupa" #: ../fsset.py:1817 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške. Neki elementi ove putanje " "nisu mape. To je opasna pogreška i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1826 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške: %s. Ovo je opasna pogreška " "i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1839 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nije moguće pristupiti datotečnom sustavu" #: ../fsset.py:1840 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Tijekom pristupanja uređaju %s kao %s, došlo je do pogreške. Možete " "nastaviti s instalacijom, ali moglo bi biti problema." #: ../fsset.py:1848 ../image.py:93 ../image.py:446 ../kickstart.py:933 #: ../kickstart.py:969 ../partedUtils.py:1184 ../yuminstall.py:879 #: ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: ../fsset.py:1856 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri pristupu uređaja %s kao %s: %s\n" "\n" "Ova pogreška najvjerojatnije znači da particija nije oblikovana.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1875 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri traženju unosa '/'.\n" "\n" "Najvjerojatniji uzrok nepravilna stavka fstab.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:2570 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Udvojene oznake" #: ../fsset.py:2571 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Višestruki su uređaji označeni kao %s. Da bi sustav mogao ispravno " "funkcionirati potrebno je da oznake preko više uređaja budu jedinstvene.\n" "\n" "Molim, popravite taj problem i ponovno pokrenite proces instalacije." #: ../fsset.py:2831 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: ../fsset.py:2832 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Oblikovanje datotečnog sustava %s ..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Tijekom kopiranja snimki zaslona došlo je do pogreške." #: ../gui.py:116 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Snimke zaslona su kopirane" #: ../gui.py:117 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Snimke zaslona spremljene su u mapu:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Možete im pristupiti pri ponovnom pokretanju računala i prijavljivanju kao " "korijenski korisnik." #: ../gui.py:160 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Spremanje snimki zaslona" #: ../gui.py:161 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Spremljena je snimka zaslona s nazivom '%s'." #: ../gui.py:164 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Pogreška pri spremanju snimke zaslona" #: ../gui.py:165 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Tijekom spremanja snimke zaslona došlo je do pogreške. Ako se ovo dogodilo " "tijekom instalacije paketa, bit će potrebno pokušati nekoliko puta." #: ../gui.py:230 ../text.py:435 msgid "Fix" msgstr "Popravi" #: ../gui.py:231 ../rescue.py:203 ../text.py:436 ../upgrade.py:99 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:405 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gui.py:232 ../rescue.py:203 ../rescue.py:205 ../text.py:437 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/loader.c:405 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gui.py:234 ../text.py:439 ../loader2/net.c:91 ../loader2/net.c:316 #: ../loader2/net.c:578 ../loader2/net.c:686 ../loader2/net.c:786 #: ../loader2/net.c:794 ../loader2/net.c:1188 ../loader2/net.c:1194 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: ../gui.py:235 ../text.py:440 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: ../gui.py:236 ../gui.py:770 ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:530 ../text.py:102 ../text.py:103 ../text.py:412 #: ../text.py:414 ../text.py:441 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/kickstart.c:342 ../loader2/loader.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../gui.py:594 ../text.py:356 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Instalacija" #: ../gui.py:780 tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Popravak" #: ../gui.py:939 ../text.py:400 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju kickstart konfiguracije" #: ../gui.py:947 ../text.py:410 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Umetnite disketu u računalo. Cjelokupni će sadržaj diskete biti izbrisan, " "stoga pažljivo odaberite disketu." #: ../gui.py:994 msgid "default:LTR" msgstr "zadano:L-D" #: ../gui.py:1078 msgid "Error!" msgstr "Pogreška!" #: ../gui.py:1079 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Tijekom pokušaja učitavanja instalacijske komponente sučelja došlo je do " "pogreške.\n" "\n" "Naziv klase = %s" #: ../gui.py:1084 ../gui.py:1089 ../packages.py:336 ../packages.py:341 msgid "_Exit" msgstr "_Izlaz" #: ../gui.py:1085 ../yuminstall.py:766 msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" #: ../gui.py:1088 ../packages.py:340 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalacijski će program prekinuti s radom..." #: ../gui.py:1091 ../packages.py:343 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut..." #: ../gui.py:1094 ../packages.py:345 msgid "Rebooting System" msgstr "Ponovno pokretanje sustava" #: ../gui.py:1158 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: ../gui.py:1165 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nije moguće učitati naslovnu traku" #: ../gui.py:1214 msgid "Install Window" msgstr "Instalacijski prozor" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:476 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " "all the required media.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " "paket oštećen. Provjerite instalacijske preslike i imate li sve potrebne " "medije.\n" "\n" "Ako ponovo pokrenete računalo vaš će sustav ostati u nedosljednom stanju " "koje će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:509 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nedostaje ISO 9660 preslika" #: ../harddrive.py:72 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može " "pronaći na tvrdom disku.\n" "\n" "Kopirajte ovu presliku na tvrdi disk i kliknite \"Ponovi\". Da biste " "prekinuli instalaciju kliknite \"Ponovo pokreni\"." #: ../harddrive.py:81 ../image.py:520 msgid "Re_try" msgstr "_Ponovo" #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "Potreban instalacijski medij" #: ../image.py:85 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Softver odabran za instalaciju zahtijeva sljedeće CD medije:\n" "\n" "%s\n" "Pripremite ih prije nastavka instalacije. Ukoliko je potrebno prekinuti " "instalaciju i ponovo pokrenuti računalo kliknite \"Ponovo pokreni\"." #: ../image.py:93 ../packages.py:291 ../packages.py:341 ../packages.py:344 #: ../yuminstall.py:1180 ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_Povratak" #: ../image.py:136 ../urlinstall.py:209 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Tijekom napuštanja CD-a došlo je do pogreške. Provjerite da niste pristupili " "u %s iz korisničke ljuske pri tty2, a potom kliknite \"U redu\" za ponovni " "pokušaj." #: ../image.py:166 ../urlinstall.py:100 msgid "Copying File" msgstr "Kopiranje datoteke" #: ../image.py:167 ../urlinstall.py:101 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Prenošenje preslike instalacijske na tvrdi disk..." #: ../image.py:177 ../urlinstall.py:111 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. " "Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora." #: ../image.py:266 msgid "Change CDROM" msgstr "Promijenite CD" #: ../image.py:267 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Da biste nastavili umetnite %s disk %d" #: ../image.py:302 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Pogrešan CD" #: ../image.py:303 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Ovo nije ispravan %s CD." #: ../image.py:309 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Nije moguće pristupiti CD-ROM uređaju." #: ../image.py:362 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " "packages.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " "paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše instalacijsko stablo sve potrebne " "pakete.\n" "\n" "Ako ponovo pokrenete računalo vaš će sustav ostati u nedosljednom stanju " "koje će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../image.py:510 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može " "pronaći na poslužitelju.\n" "\n" "Kopirajte presliku u mapu razmjene na poslužitelju i kliknite \"Ponovi\". Da " "biste prekinuli instalaciju kliknite \"Ponovo pokreni\"." #: ../installclass.py:64 msgid "Install on System" msgstr "Instaliraj na sustav" #: ../iscsi.py:199 ../iscsi.py:200 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Inicijalizacija iSCSI inicijalizatora" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skriptlet neuspjeh" #: ../kickstart.py:74 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Tijekom izvršavanje skriptleta došlo je do pogreška. Proučite izlazne " "podatke unutar %s. Ovo je ozbiljna pogreška i instalacija će biti " "prekinuta.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava kliknite \"U redu\"." #: ../kickstart.py:757 ../kickstart.py:780 msgid "Running..." msgstr "Izvršavanje..." #: ../kickstart.py:758 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Pokretanje skripti pripreme instalacije" #: ../kickstart.py:781 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Pokretanje skripti završetka instalacije" #: ../kickstart.py:925 msgid "Missing Package" msgstr "Nedostaje paket" #: ../kickstart.py:926 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Odredili ste instaliranje paketa '%s'. Ovaj paket ne postoji. Želite li " "nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: ../kickstart.py:932 ../kickstart.py:968 ../yuminstall.py:879 #: ../yuminstall.py:881 msgid "_Abort" msgstr "_Odustani" #: ../kickstart.py:960 msgid "Missing Group" msgstr "Nedostaje grupa" #: ../kickstart.py:961 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Odredili ste instaliranje grupe '%s'. Ova grupa ne postoji. Želite li " "nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Naziv računala ne smije biti dulji od 64 znaka." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" "Naziv računala mora započeti ispravnim znakom u rasponu 'a-z' ili 'A-Z'" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" "Nazivi računala mogu sadržavati samo znakove 'a-z', 'A-Z', '-', ili '.'" #: ../network.py:89 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "IP adresa nedostaje." #: ../network.py:93 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IP adrese moraju sadržavati brojke između 0 i 255, razdvojene točkama." #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' nije ispravna IPv6 adresa." #: ../network.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' nije ispravna IPv6 adresa." #: ../packages.py:262 #, fuzzy msgid "Invalid Key" msgstr "Neispravan prefiks" #: ../packages.py:263 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj." #: ../packages.py:291 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Preskoči" #: ../packages.py:322 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Upozorenje! Ovo je probna verzija softvera!" #: ../packages.py:323 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Hvala na preuzimanju ovog probnog izdanja %s.\n" "\n" "Ovo nije konačno izdanje i nije namijenjeno proizvodnim sustavima. Namjena " "ovog izdanja je dobivanje povratnih podataka od ispitivača sustava i kao " "takvo nije pogodno za svakodnevnu upotrebu.\n" "\n" "Za slanje povratnih podataka posjetite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "i ispunite izvještaj o '%s'.\n" #: ../packages.py:336 msgid "_Install anyway" msgstr "_Ipak instaliraj" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi grupe volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv grupe volumena %s." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Pogreška - naziv grupe volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna " "mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Unesite naziv logičkog volumena." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi logičkih volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv logičkog volumena %s." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Pogreška - naziv logičkog volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna " "mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Točka pristupa %s nije ispravna. Pristupne točke moraju započinjati s '/', a " "ne smiju završavati s '/'. Dodatno, moraju sadržavati ispisive znakove i ne " "smiju sadržavati razmake." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Odredite točku pristupa za ovu particiju." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nije moguće izbrisati" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Da biste izbrisali particiju potrebno ju je odabrati." #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Slobodan prostor nije moguće izbrisati." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Particiju LDL oblikovanog DADS-a nije moguće izbrisati." #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće izbrisati iz razloga što je to proširena " "particija koja sadržava %s" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Na ovoj su particiji pohranjeni podaci za instalaciju s tvrdog diska." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće izbrisati:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdite brisanje" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Namjeravate izbrisati sve particije na uređaju '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:530 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1357 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "Napomena" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sljedeće particije nisu izbrisane jer su u upotrebi:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "Uređivanje nije moguće" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje" #: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće urediti:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće urediti iz razloga što je to proširena particija " "koja sadržava %s" #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "Oblikovati kao razmjensko?" #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s ima particiju vrste 0x82 (Linux swap) ali čini se da nije oblikovana " "kao Linux razmjenska particija.\n" "\n" "Želite li ovu particiju oblikovati kao razmjensku particiju?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Za instaliranje %s potrebno je odabrati najmanje jedan tvrdi disk." #: ../partIntfHelpers.py:411 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Za ovu ste instalaciju odabrali upotrebu već postojeće particije bez " "njezinog ponovnog oblikovanja. Da biste bili sigurni kako datoteke iz " "prethodnog operacijskog sustava neće prouzrokovati probleme novoj " "instalaciji Linuxa, preporučuje se ponovno oblikovanje ove particije.\n" "Pa ipak, ako ova particija sadrži datoteke koje je potrebno zadržati, poput " "korisničkih mapa, onda nastavite BEZ ponovnog oblikovanja ove particije." #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Format?" msgstr "Oblikovati?" #: ../partIntfHelpers.py:419 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Izmijeni particiju" #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Ne oblikuj" #: ../partIntfHelpers.py:427 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Pogreška pri particioniranju" #: ../partIntfHelpers.py:428 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške. " "Te pogreške potrebno je ispraviti prije nastavljanja instalacije %s-a.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:442 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: ../partIntfHelpers.py:443 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Povezano s vašom shemom particioniranja postoje sljedeća upozorenja:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li nastaviti s izradom zahtijevane sheme particioniranja?" #: ../partIntfHelpers.py:457 ../iw/partition_gui.py:665 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sljedeće, već postojeće, particije odabrane su za oblikovanje, pri tome " "uništavajući sve podatke." #: ../partIntfHelpers.py:460 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Za nastavak i oblikovanje ovih particija odaberite \"Da\", a za povratak i " "izmjenu postavki odaberite \"Ne\"." #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "Format Warning" msgstr "Upozorenje oblikovanja" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Namjeravate izbrisati grupu volumena \"%s\".\n" "\n" "Bit će izgubljeni SVI logički volumeni u ovoj grupi volumena!" #: ../partIntfHelpers.py:518 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Namjeravate izbrisati logički volumen \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:521 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Namjeravate izbrisati RAID uređaj." #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Namjeravate izbrisati particiju /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Particija koju ste odabrali bit će izbrisana." #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "Confirm Reset" msgstr "Potvrda povratka na izvorno" #: ../partIntfHelpers.py:538 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite tablicu particija vratiti u njezino izvorno " "stanje?" #: ../partRequests.py:255 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Ova točka pristupa nije ispravna. Mapa %s mora biti unutar / datotečnog " "sustava." #: ../partRequests.py:258 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Točku pristupa %s nije moguće upotrijebiti. Za potrebe ispravnog rada " "sustava ona mora biti simbolička veza. Odaberite drugu točku pristupa." #: ../partRequests.py:265 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Ova točka pristupa mora biti unutar Linux datotečnog sustava." #: ../partRequests.py:286 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "Točka pristupa \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugu točku pristupa." #: ../partRequests.py:300 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "Veličina particije %s (%10.2f MB) nadmašuje najveću dopuštenu veličinu od %" "10.2f MB." #: ../partRequests.py:496 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Veličina zahtijevane particije (veličina = %s MB) nadmašuje najveću " "dopuštenu veličinu od %s MB" #: ../partRequests.py:501 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Veličina zahtijevane particije je negativna! (veličina = %s MB)" #: ../partRequests.py:505 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Particija ne može započinjati ispred prvog cilindra." #: ../partRequests.py:508 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Particija ne može završavati na negativnom cilindru." #: ../partRequests.py:675 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Nema članova u RAID polju ili razina RAID polja nije određena." #: ../partRequests.py:683 ../partitions.py:954 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Particije za pokretanje sustava mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: ../partRequests.py:687 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "RAID uređaj vrste %s zahtijeva najmanje %s članova." #: ../partRequests.py:696 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Ovaj RAID uređaj može imati najviše %s sigurnosnih diskova. Da biste imali " "više sigurnosnih diskova potrebno je dodati članove u RAID uređaj." #: ../partRequests.py:933 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "Veličina logičkog volumena mora biti veća od veličine fizičkog proširenja " "grupe volumena." #: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:559 msgid "Foreign" msgstr "Strano" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Uređaj %s oblikovan je LDL oblikom umjesto CDL oblikom. LDL oblikovane DASD " "nije moguće upotrebljavati tijekom instalacije %s-a. Ako želite ovaj disk " "upotrijebiti za instaliranje on mora biti ponovno inicijaliziran što će " "prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li ponovo oblikovati DASD upotrebom CDL oblika?" #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "Na uređaju /dev/%s trenutno postoje particije %s. Upotreba ovog diska za " "instaliranje %s zahtijeva ponovnu inicijalizaciju, što će prouzrokovati " "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li oblikovati ovaj disk?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Ignoriraj disk" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Format drive" msgstr "_Oblikuj disk" #: ../partedUtils.py:923 msgid "Initializing" msgstr "Inicijalizacija" #: ../partedUtils.py:924 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Pričekajte dok se oblikuje disk %s...\n" #: ../partedUtils.py:1009 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tablica particija na uređaju %s nije bila čitljiva. Za izradu nove particije " "potrebna je inicijalizacija, što će prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na " "ovom disku.\n" "\n" "Ovaj će postupak nadjačati bilo kakav prijašnji odabir instalacije o " "diskovima koji neće biti upotrebljavani.\n" "\n" "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:1023 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Particijska tablica na uređaju %s (%s) nije čitljiva. Radi izrade novih " "particija bit će potrebno ponovno inicijalizirane, što će prouzrokovati " "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Ovaj će postupak nadjačati ikakav prethodni instalacijski odabir o diskovima " "koji će biti ignorirani.\n" "\n" "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:1173 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1257 msgid "No Drives Found" msgstr "Nije pronađen nijedan disk" #: ../partedUtils.py:1258 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Došlo je do pogreške - nije pronađen valjani uređaj na kojemu bi bilo moguće " "izraditi novi datotečni sustav. Radi ustanovljavanja problema provjerite " "hardver ." #: ../partitioning.py:61 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalaciju nije moguće nastaviti." #: ../partitioning.py:62 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na " "zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom " "instalacije?" #: ../partitioning.py:92 msgid "Low Memory" msgstr "Pomanjkanje memorije" #: ../partitioning.py:93 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "S obzirom da na ovom računalu nema dovoljno memorije, potrebno je smjesta " "uključiti razmjenski prostor. Da bi se to postiglo potrebno je na disk odmah " "upisati novu tablicu particija. Želite li to?" #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Niste odredili korijensku particiju 'root ' (/), potrebnu za nastavak " "instalacije %s-a." #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Particija 'root' manja je od 250 MB, što je najčešće premalo za instalaciju %" "s-a." #: ../partitions.py:840 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "Vaša pokretačka particija ne nalazi se na jednoj od prvih četiri particija i " "zato se ne može upotrijebiti za pokretanje." #: ../partitions.py:847 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Potrebno je izraditi particiju /boot/efi, oblika FAT i veličine 50 MB." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Potrebno je izraditi Apple Bootstrap particiju." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Potrebno je izraditi PPC PReP particiju za pokretanje sustava." #: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Particija %s manja je od %s MB, što je manje od preporučenog za normalnu " "instalaciju %s-a." #: ../partitions.py:942 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instaliranje na USB uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti funkcionalan " "sustav." #: ../partitions.py:945 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Instaliranje na FireWire uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti " "funkcionalan sustav." #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Particije za pokretanje sustava ne mogu biti na logičkom volumenu." #: ../partitions.py:986 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Niste odredili razmjensku particiju. Iako nije strogo zahtijevana u svim " "slučajevima, može značajno unaprijediti izvršavanje većine instaliranih " "sustava." #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Odredili ste više od 32 razmjenska uređaja. Kernel za %s podržava samo 32 " "razmjenska uređaja." #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Dodijelili ste manje razmjenskog prostora (%dM) nego što ima dostupne radne " "memorije (%dM) na vašem računalu. To bi se moglo negativno odraziti na " "izvršavanje." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "particiju upotrebljava instalacijski program." #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "particija koja je dio RAID polja." #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "particija koja je dio LVM grupe volumena." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "Pokretanje sučelja" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Pokušaj pokretanja %s" #: ../rescue.py:175 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Po završetku napustite korisničku ljusku i sustav će biti ponovno pokrenut." #: ../rescue.py:201 msgid "Setup Networking" msgstr "Postavke mreže" #: ../rescue.py:202 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Želite li pokrenuti mrežna sučelja na ovom sustavu?" #: ../rescue.py:243 ../text.py:581 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: ../rescue.py:244 ../text.py:582 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "S ove se točke nije moguće vratiti na prethodni korak. Potrebno je ponovo " "pokušati." #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:343 ../rescue.py:351 ../rescue.py:437 msgid "Rescue" msgstr "Spašavanje" #: ../rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Okruženje spašavanja pokušat će pronaći vašu Linux instalaciju i pristupiti " "joj kroz mapu %s. Nakon toga možete unijeti bilo koje potrebne izmjene. Ako " "želite nastaviti s ovim korakom kliknite \"Nastavi\". Odabirom opcije \"Samo " "za čitanje\" moguće je pristupiti datotečnom sustavu kao 'samo za čitanje', " "umjesto kao 'čitanje i pisanje'.\n" "\n" "Ako iz nekog razloga ovaj proces ne uspije, moguće je odabrati \"Preskoči\". " "Ovaj će korak biti preskočen i bit ćete odvedeni izravno u naredbenu " "liniju.\n" "\n" #: ../rescue.py:287 ../iw/partition_gui.py:567 ../textw/network_text.py:55 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../rescue.py:287 ../rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../rescue.py:318 msgid "System to Rescue" msgstr "Sustav za spašavanje" #: ../rescue.py:319 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Koja particija sadrži korijensku particiju vaše instalacije?" #: ../rescue.py:321 ../rescue.py:325 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: ../rescue.py:344 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sustav ima oštećene datotečne sustave koje niste odabrali za pristup. " "Pritisnite za ulazak u korisničku ljusku iz koje možete pokrenuti " "program fsck i pristupiti vašim particijama. Po izlasku iz korisničke " "ljuske sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:352 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vašem se sustavu pristupa pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Ako želite vaš sustav učiniti " "korijenskim okruženjem, pokrenite naredbu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Po izlasku iz korisničke ljuske sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:438 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Prilikom pokušaja pristupanja nekog ili svim vašim sustavima došlo je do " "pogreške. Nekima od njih moglo bi se pristupati pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Po izlasku iz korisničke ljuske " "sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:444 msgid "Rescue Mode" msgstr "Spašavanje" #: ../rescue.py:445 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ne postoji nijedna Linux particija. Za korisničku ljusku pritisnite . " "Po izlasku iz ljuske sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:458 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Vašem se sustavu pristupa iz mape %s." #: ../text.py:149 ../text.py:164 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../text.py:152 ../text.py:166 msgid "Remote" msgstr "Udaljeni" #: ../text.py:154 ../text.py:162 msgid "Debug" msgstr "Popravak" #: ../text.py:158 msgid "Exception Occurred" msgstr "Dogodila se iznimka" #: ../text.py:187 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Spremi na udaljeno računalo" #: ../text.py:190 msgid "Host" msgstr "Računalo" #: ../text.py:192 msgid "Remote path" msgstr "Udaljena putanja" #: ../text.py:194 msgid "User name" msgstr "Korisničko ime" #: ../text.py:196 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../text.py:253 msgid "Help not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" #: ../text.py:254 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Pomoć nije dostupna za ovaj korak instalacije." #: ../text.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: ../text.py:378 tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: ../text.py:409 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Spremi izbačene podatke rušenja" #: ../text.py:463 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:155 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: ../text.py:470 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " pomoć | kretanje između elemenata | odabir | " "sljedeći zaslon" #: ../text.py:472 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / kretanje između elemenata | odabir | " "sljedeći zaslon " #: ../upgrade.py:92 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Nastaviti s nadogradnjom?" #: ../upgrade.py:93 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datotečnom sustavu Linux instalacije koji ste odabrali za nadogradnju već je " "pristupljeno. S ove točke nije moguć povratak.\n" "\n" #: ../upgrade.py:97 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?" #: ../upgrade.py:133 msgid "Searching" msgstr "Pretraživanje" #: ../upgrade.py:134 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Pretraživanje %s instalacija..." #: ../upgrade.py:189 ../upgrade.py:197 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Datotečni sustavi s pogreškama" #: ../upgrade.py:190 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sustavi Linux sustava nisu ispravno napušteni. Ponovo " "pokrenite Linux instalaciju, te radi nadogradnje dopustite provjeru i " "ispravno gašenje datotečnih sustava.\n" "%s" #: ../upgrade.py:198 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sustavi Linux sustava nisu ispravno napušteni. Želite li " "im ipak pristupiti?\n" "%s" #: ../upgrade.py:337 ../upgrade.py:343 msgid "Mount failed" msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #: ../upgrade.py:338 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Jednom ili više datotečnih sustava navedenih u /etc/fstab nije moguće " "pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s nadogradnjom." #: ../upgrade.py:344 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Jedan ili više datotečnih sustava navedenih u /etc/fstab nije dosljedan i " "nije mu moguće pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s " "nadogradnjom." #: ../upgrade.py:361 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su datoteke apsolutne simboličke veze, koje nisu podržane tijekom " "nadogradnje sustava. Izmijenite ih u relativne simboličke veze i ponovo " "pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:367 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Apsolutne simboličke veze" #: ../upgrade.py:378 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su stavke datoteke iako bi morale biti simboličke veze, što će " "tijekom nadogradnje prouzrokovati probleme. Vratite ih u izvorno stanje kao " "simboličke veze i ponovo pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:384 msgid "Invalid Directories" msgstr "Neispravne mape" #: ../upgrade.py:391 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađeno" #: ../upgradeclass.py:22 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Nadogradi postojeći sustav" #: ../upgradeclass.py:26 msgid "Upgrade" msgstr "Nadogradnja" #: ../urlinstall.py:38 msgid "Connecting..." msgstr "Povezivanje..." #: ../urlinstall.py:77 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " "and try using a different one.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " "paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše zrcalo sve potrebne pakete ili " "pokušajte s upotrebom drugog zrcala.\n" "\n" "Ako ponovo pokrenete računalo vaš će sustav ostati u nedosljednom stanju " "koje će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../vnc.py:47 msgid "Unable to Start X" msgstr "Pokretanje X-a nije moguće" #: ../vnc.py:48 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Na računalu nije moguće pokrenuti X. Želite li pokrenuti VNC da biste se na " "ovo računalo povezali s drugog računala i izveli instalaciju pomoću " "grafičkog sučelja ili želite nastaviti u tekstualnom načinu?" #: ../vnc.py:55 ../vnc.py:58 msgid "Use text mode" msgstr "Upotrijebi tekstualan način" #: ../vnc.py:56 msgid "Start VNC" msgstr "Pokreni VNC" #: ../vnc.py:66 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfiguracija" #: ../vnc.py:70 msgid "No password" msgstr "Bez lozinke" #: ../vnc.py:73 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Lozinka će spriječiti neautorizirana prisluškivanja, kao i povezivanja i " "nadziranja vašeg instalacijskog postupka. Unesite lozinku za potrebe " "instalacije." #: ../vnc.py:81 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:454 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../vnc.py:82 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Potvrdite lozinku:" #: ../vnc.py:104 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Lozinke se ne poklapaju" #: ../vnc.py:105 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: ../vnc.py:110 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Duljina lozinke" #: ../vnc.py:111 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../vnc.py:141 msgid "VNC Password Error" msgstr "Pogreška VNC lozinke" #: ../vnc.py:142 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "Potrebno je odrediti VNC lozinku duljine najmanje 6 znakova.\n" "\n" "Pritisnite da biste ponovno pokrenuli sustav.\n" #: ../vnc.py:187 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pokretanje VNC..." #: ../vnc.py:230 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalacija na računalu %s" #: ../vnc.py:232 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "instalacija %s %s" #: ../vnc.py:252 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Postavljanje VNC lozinke nije moguće - upotreba bez lozinke!" #: ../vnc.py:253 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Provjerite da lozinka sadrži najmanje 6 znakova." #: ../vnc.py:276 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE!!! VNC poslužitelj izvršava se BEZ LOZINKE!\n" "Možete upotrijebiti opciju pokretanja vncpassword=\n" "ukoliko želite osigurati poslužitelj.\n" "\n" #: ../vnc.py:280 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC poslužitelj je pokrenut." #: ../vnc.py:283 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokušavanje povezivanja s VNC klijentom na računalu %s..." #: ../vnc.py:295 msgid "Connected!" msgstr "Povezano!" #: ../vnc.py:300 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Odustaje se od pokušavanja povezivanja nakon 50 pokušaja!\n" #: ../vnc.py:302 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent s %s." #: ../vnc.py:304 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent." #: ../vnc.py:308 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja za 15 sekundi..." #: ../vnc.py:316 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Da biste pokrenuli instalaciju povežite se s %s..." #: ../vnc.py:318 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Da biste pokrenuli instalaciju povežite se..." #: ../yuminstall.py:100 msgid "Processing" msgstr "Obrada" #: ../yuminstall.py:101 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Priprema prijenosa s izvora instalacije..." #: ../yuminstall.py:627 ../yuminstall.py:628 msgid "file conflicts" msgstr "konflikt datoteka" #: ../yuminstall.py:629 msgid "older package(s)" msgstr "stariji paketi" #: ../yuminstall.py:630 msgid "insufficient disk space" msgstr "nedovoljan prostor na disku" #: ../yuminstall.py:631 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nedovoljan 'inodes' na disku" #: ../yuminstall.py:632 msgid "package conflicts" msgstr "konflikt paketa" #: ../yuminstall.py:633 msgid "package already installed" msgstr "paket je već instaliran" #: ../yuminstall.py:634 msgid "required package" msgstr "potreban paket" #: ../yuminstall.py:635 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paket za nepravilnu arhitekturu" #: ../yuminstall.py:636 msgid "package for incorrect os" msgstr "paket za nepravilan OS" #: ../yuminstall.py:650 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Na sljedećim datotečnim sustavima potreban je dodatan prostor:\n" #: ../yuminstall.py:666 msgid "Error running transaction" msgstr "Pogreška tijekom prijenosa" #: ../yuminstall.py:667 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "" "Tijekom izvršavanja transakcija iz sljedećih je razloga došlo do pogrešaka: %" "s" #: ../yuminstall.py:671 ../yuminstall.py:766 ../yuminstall.py:905 #: ../yuminstall.py:1180 msgid "Re_boot" msgstr "_Ponovo pokreni" #: ../yuminstall.py:855 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije..." #: ../yuminstall.py:857 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije za %s..." #: ../yuminstall.py:884 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "Meta podatke paketa nije moguće pročitati. Vjerojatno nedostaje datoteka " "izvještaja. Provjerite je li instalacijsko stablo ispravno generirano. %s" #: ../yuminstall.py:900 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: ../yuminstall.py:932 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorije" #: ../yuminstall.py:1174 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" "Vaš odabir paketa za instalaciju zahtijeva %d MB slobodnog prostora, ali " "nema dovoljno raspoloživog prostora. Možete izmijeniti svoje postavke ili " "ponovno pokrenuti računalo." #: ../yuminstall.py:1329 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da želite nadograditi sustav koje je previše star da bi se mogao " "nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s " "postupkom nadogradnje?" #: ../yuminstall.py:1361 msgid "Install Starting" msgstr "Započinjanje instalacije" #: ../yuminstall.py:1362 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" "Pokretanje postupka instalacije.\n" "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: ../yuminstall.py:1378 msgid "Post Upgrade" msgstr "Nakon nadogradnje" #: ../yuminstall.py:1379 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon nadogradnje..." #: ../yuminstall.py:1381 msgid "Post Install" msgstr "Nakon instalacije" #: ../yuminstall.py:1382 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon instalacije..." #: ../yuminstall.py:1573 msgid "Installation Progress" msgstr "Napredovanje instalacije" #: ../yuminstall.py:1608 msgid "Dependency Check" msgstr "Provjera zavisnosti" #: ../yuminstall.py:1609 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Provjerava zavisnosti unutar paketa odabranih za instaliranje..." #: ../zfcp.py:43 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Broj uređaja nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:45 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Naziv otvorenog porta nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:47 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "FCP LUN nije određen ili je nepravilan." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Postavi korijensku lozinku" #: ../iw/account_gui.py:40 ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Pogreška lozinke" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Za nastavljanje je potrebno unijeti korijensku lozinku i potvrditi je " "ponovnim unošenjem." #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Korijenska lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" "Zahtijevana lozinka sadrži znakove izvan ASCII opsega, čija upotreba nije " "dopuštena u lozinkama." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Korijenski nalog 'root' upotrebljava se za administriranje sustava. Unesite " "lozinku za 'root' korisnika." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "_Lozinka korijenskog korisnika:" #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "_Potvrdite:" #: ../iw/autopart_type.py:139 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Neispravan naziv inicijalizatora" #: ../iw/autopart_type.py:140 msgid "You must provide a non-zero length initiator name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv inicijatora dulji od nula znakova." #: ../iw/autopart_type.py:163 msgid "Error with Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/autopart_type.py:249 ../textw/partition_text.py:1537 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" "Uklanjanje svih particija na odabranim diskovima i izrada po zadanom " "predlošku." #: ../iw/autopart_type.py:250 ../textw/partition_text.py:1538 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" "Uklanjanje Linux particija na odabranim diskovima i izrada po zadanom " "predlošku." #: ../iw/autopart_type.py:251 ../textw/partition_text.py:1539 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "" "Iskorištavanje slobodnog prostora na odabranim diskovima i izrada zadanog " "rasporeda." #: ../iw/autopart_type.py:252 ../textw/partition_text.py:1540 msgid "Create custom layout." msgstr "Izrada vlastitog rasporeda." #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Lozinka programa za pokretanje sustava sprečava korisnike u mijenjanju " "opcija proslijeđenih kernelu. Preporučljivo je postaviti lozinku zbog veće " "sigurnosti sustava." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Za pokretački program upotrijebi lozinku" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "_Promijeni lozinku" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Unesite lozinku pokretačkog programa" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Unesite lozinku pokretačkog programa i potvrdite ju. (Uzmite u obzir da se " "mapa tipkovnice unutar BIOS-a možda razlikuje od one koju inače " "upotrebljavate.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "_Potvrdite:" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Lozine nisu identične" #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" msgstr "Unesene se lozine razlikuju" #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Lozinka pokretačkog programa kraća je od šest znakova. Preporučuje se " "lozinka s više znakova.\n" "\n" "Želite li nastaviti s ovom lozinkom?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Napredne postavke pokretačkog programa" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:125 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Prisiljavanje upotrebe LBA32 načina u pokretačkom dok isti nije podržan od " "BIOS-a može prouzrokovati nemogućnost pokretanja sustava.\n" "\n" "Želite li nastaviti i prisiliti LBA32 način rada?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Prisili LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "_Prisili LBA32 (obično nije potrebno)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "Ukoliko želite naredbi pokretanja dodati zadane postavke, unesite ih u polje " "\"Opći parametri kernela\"." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "_Opći parametri kernela" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija pokretačkog programa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Pokretački program %s bit će instaliran na /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Pokretački program neće biti instaliran." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Konfiguriranje naprednih _opcija pokretačkog programa" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Zapis pokretačkog programa instaliraj na:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "_Izmijeni redoslijed diskova" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Uredi redoslijed diskova" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Razvrstavanje diskove sukladno redoslijedu unutar BIOS-a. Izmjena " "redoslijeda diskova može biti korisna ukoliko postoje višestruka SCSI " "sučelja ili ako istovremeno postoje SCSI i IDE sučelja, a sustav je potrebno " "je sa SCSI uređaja.\n" "\n" "Izmjena redoslijeda diskova utjecat će na instalacijski program i njegovo " "pronalaženje glavnog zapisa pokretanja (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Ponovo pokrenuti?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "O instalaciji" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Za pokretanje instalacije %s kliknite \"Sljedeće\"." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Potpuni zapisnik instalacije može se nakon ponovnog pokretanja sustava " "pronaći u datoteci '%s'.\n" "\n" "Kickstart datoteka, koja sadrži odabrane instalacijske opcije, može se nakon " "ponovnog pokretanja sustava pronaći u datoteci '%s'." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "O nadogradnji" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Za početak nadogradnje %s kliknite \"Sljedeće\"." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Potpuni zapisnik nadogradnje može se nakon ponovnog pokretanja sustava " "pronaći u datoteci '%s'." #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Za ponovno pokretanje sustava, uklonite sve instalacijske medije, diskete " "ili CD-ove, upotrebljavane tijekom instalacijske i kliknite gumb \"Ponovo " "pokreni\".\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Čestitamo, instalacija je završena.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Disk" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1446 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:31 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ispitivanje nadogradnje" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Instaliraj %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Odaberite ovu opciju za novu instalaciju sustava. Postojeći programi i " "podaci mogu biti prepisani, ovisno o vašem izboru konfiguracije." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Nadogradi postojeću instalaciju" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "Odaberite ovu opciju ukoliko želite nadograditi postojeći sustav %s. Ova će " "opcija očuvati postojeće podatke na vašim diskovima." #: ../iw/examine_gui.py:114 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sljedeći će instalirani sustav biti nadograđen:" #: ../iw/examine_gui.py:127 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nepoznati Linux sustav" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "Odabir jezika" #: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1300 ../textw/partition_text.py:1319 msgid "Not enough space" msgstr "Nema dovoljno prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Veličina opsega fizičkog opsega ne može biti izmijenjena, jer bi u " "protivnome prostor potreban za trenutno definirane logičke volumene bio veći " "od postojećeg slobodnog prostora." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Potvrdite izmjenu fizičkog opsega" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega zahtijevat će zaokruživanje trenutno " "potraživanih veličina logičkih volumena. Zaokruživanje se mora izvesti na " "gore, na umnožak veličine fizičkog opsega s cijelim brojem.\n" "\n" "Ova će izmjena biti odmah primijenjena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:143 ../iw/network_gui.py:147 ../iw/network_gui.py:167 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nastavi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost " "(%10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog volumena (%10.2f MB) u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost " "(%10.2f MB) prevelika u odnosu na veličinu najmanjeg fizičkog volumena (%" "10.2f MB) u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Premalo" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega potrošit će značajan prostor na " "jednom ili više fizičkih volumena u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je posljedična najveća " "veličina logičkog volumena (%10.2f MB) manja od jedne ili više trenutno " "određenih veličina logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Nije moguće ukloniti ovaj fizički volumen. U suprotnom bi grupa volumena " "bila premalena za sadržavanje trenutno definiranih logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1138 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izradi logički volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Uredi logički volumen: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 ../textw/partition_text.py:1136 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Uredi logički volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386 ../iw/partition_dialog_gui.py:293 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Točka pristupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:293 msgid "_File System Type:" msgstr "Vrsta _datotečnog sustava:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 msgid "Original File System Type:" msgstr "Izvorna vrsta datotečnog sustava:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:308 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:357 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:314 msgid "Original File System Label:" msgstr "Izvorna oznaka datotečnog sustava:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Naziv _logičkog volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:432 ../textw/partition_text.py:287 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Naziv logičkog volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 ../iw/partition_dialog_gui.py:369 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:446 ../iw/partition_dialog_gui.py:386 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:429 ../textw/partition_text.py:302 #: ../textw/partition_text.py:379 ../textw/partition_text.py:462 #: ../textw/partition_text.py:570 msgid "Size (MB):" msgstr "Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:461 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(najveća veličina je %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:522 ../textw/partition_text.py:1289 msgid "Illegal size" msgstr "Nepravilna veličina" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:523 ../textw/partition_text.py:1290 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Unesena zahtijevana veličina nije ispravan broj veći od 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 msgid "Mount point in use" msgstr "Točka pristupa je u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "Točka pristupa \"%s\" je u upotrebi. Odaberite drugu točku." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1260 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:587 ../textw/partition_text.py:1277 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1278 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Naziv logičkog volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od najvećeg logičkog " "volumena (%10.2f MB). Za povećanje ovog ograničenja potrebno je, od prostora " "koji nije particioniran, izraditi više fizičkih volumena i dodati ih u ovu " "grupu volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:911 #: ../textw/partition_text.py:933 ../textw/partition_text.py:1106 #: ../textw/partition_text.py:1339 msgid "Error With Request" msgstr "Pogreška sa zahtjevom" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Logički volumeni koje ste konfigurirali zahtijevaju %g MB, ali grupa " "volumena ima samo %g MB. Potrebno je izraditi veću grupu volumena ili " "logičke volumene učiniti manjima." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720 msgid "No free slots" msgstr "Nema slobodnih utora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" "Nije moguće izraditi više od %s logičkih volumena po jednoj grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727 msgid "No free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "U grupi volumena nema prostora za izradu novih logičkih volumena. Da biste " "dodali novi logički volumena potrebno je smanjiti veličinu jednog ili više " "trenutno postojećih logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati logički volumen \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Neispravan naziv grupe volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:903 msgid "Name in use" msgstr "Naziv je u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Naziv grupe volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nema dovoljno fizičkih volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:948 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Za izradu LVM grupe volumena potreban je najmanje jedan slobodan fizički " "volumen.\n" "\n" "Izradite particiju ili RAID polje vrste \"fizički volumen (LVM)\" i potom " "ponovo odaberite opciju \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izradi LVM grupu volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Uredi LVM grupu volumena: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Uredi LVM grupu volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:980 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Naziv _grupe volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:988 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Naziv grupe volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:996 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fizički opseg:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fizički volumeni za _upotrebu:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 msgid "Used Space:" msgstr "Iskorišteni prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1052 msgid "Total Space:" msgstr "Ukupan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1446 #: ../textw/upgrade_text.py:115 msgid "Mount Point" msgstr "Točka pristupa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Veličina (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1104 ../iw/network_gui.py:448 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volumes" msgstr "Logički volumeni" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfiguracija miša" #: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "_Uređaj" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "_Oponašaj 3 tipke" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Odaberite odgovarajući miš." #: ../iw/netconfig_dialog.py:135 ../iw/network_gui.py:142 #: ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 #: ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:167 #: ../textw/network_text.py:47 ../textw/network_text.py:52 #: ../textw/network_text.py:58 msgid "Error With Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Tijekom pretvaranja unosa za \"%s\" došlo je do pogreške:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:155 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamički IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:156 ../loader2/net.c:400 ../loader2/net.c:825 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Slanje zahtijeva o IP podacima za %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../textw/network_text.py:88 #: tmp/netpostconfig.glade.h:12 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../iw/netconfig_dialog.py:182 msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:189 ../iw/network_gui.py:27 #: ../iw/network_gui.py:524 msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" #: ../iw/netconfig_dialog.py:196 msgid "Nameserver" msgstr "Poslužitelj naziva" #: ../iw/netconfig_dialog.py:214 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:526 msgid "Primary DNS" msgstr "Primarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:528 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Gateway" msgstr "_Pristupnik" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Primary DNS" msgstr "_Primarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Secondary DNS" msgstr "_Sekundarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 ../textw/network_text.py:527 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracija mreže" #: ../iw/network_gui.py:143 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Niste odredili naziv računala. Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi " "kasnije moglo prouzrokovati problema." #: ../iw/network_gui.py:147 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Niste odredili polje \"%s\". Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi kasnije " "moglo prouzrokovati problema." #: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:813 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naziv računala \"%s\" nije ispravno zbog sljedećeg razloga:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:155 ../textw/network_text.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Potrebno je imati vrijednost u polju \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/network_gui.py:159 ../textw/network_text.py:39 #: ../textw/network_text.py:587 ../textw/network_text.py:591 #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:59 #, fuzzy msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "IP podaci koje se unijeli neispravni su." #: ../iw/network_gui.py:167 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Nemate aktivne mrežne uređaje. Uz zadane postavke vaš sustav neće biti u " "mogućnosti komunicirati putem mreže bez najmanje jednog aktivnog uređaja." #: ../iw/network_gui.py:292 ../iw/network_gui.py:306 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:389 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktiviraj pri pokretanju sustava" #: ../iw/network_gui.py:391 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:193 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1446 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../iw/network_gui.py:393 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/Mrežna maska" #: ../iw/network_gui.py:395 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/Prefiks" #: ../iw/network_gui.py:455 msgid "Network Devices" msgstr "Mrežni uređaji" #: ../iw/network_gui.py:466 msgid "Set the hostname:" msgstr "Postavi naziv računala:" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_Automatski putem DHCP" #: ../iw/network_gui.py:478 msgid "_manually" msgstr "_Ručno" #: ../iw/network_gui.py:483 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(npr. računalo.domena.com)" #: ../iw/network_gui.py:489 msgid "Hostname" msgstr "Naziv računala" #: ../iw/network_gui.py:533 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ostale postavke" #: ../iw/network_gui.py:621 #, fuzzy msgid "Edit Device " msgstr "Uredi RAID uređaj" #: ../iw/network_gui.py:625 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:631 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../iw/network_gui.py:633 #, fuzzy msgid "Hardware address: " msgstr "Hardverska adresa:" #: ../iw/network_gui.py:769 ../textw/network_text.py:223 ../loader2/net.c:786 msgid "Missing Protocol" msgstr "Nedostaje protokol" #: ../iw/network_gui.py:770 ../textw/network_text.py:224 #, fuzzy msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "Za DHCP je potrebno odabrati najmanje jedan protokol (IPv4 ili IPv6)." #: ../iw/network_gui.py:793 ../iw/network_gui.py:834 ../iw/network_gui.py:840 #: ../textw/network_text.py:69 ../loader2/net.c:91 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Neispravan prefiks" #: ../iw/network_gui.py:794 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiks mora biti između 0 i 32" #: ../iw/network_gui.py:835 ../iw/network_gui.py:841 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 prefiks mora biti između 0 i 32" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" "Pokretački je program moguće konfigurirati i da pokreće druge operacijske " "sustave. Omogućit će vam popis za odabir operativnih sustava za pokretanje. " "Za dodavanje dodatnih operacijskih sustava koji nisu automatski prepoznati " "kliknite \"Dodaj\". Za izmjenu operativnog sustava koji će biti zadano " "pokrenutim, odaberite \"Zadano\"." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Preslika" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Unesite oznaku koja će biti prikazana na izborniku za pokretanje sustava. " "\"Uređaj\" (ili tvrdi disk i broj particije) je uređaj s kojeg se sustav " "pokreće." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "_Oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Zadano odredište pokretanja" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Za stavku je potrebno odrediti naziv" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Oznaka pokretanja sadrži neispravne znakove" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "Udvostruči oznaku" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ova se oznaka već upotrebljava za drugu stavku pokretanja." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "Udvostručeni uređaj" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ovaj je uređaj već u upotrebi za drugu stavku pokretanja sustava." #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" msgstr "Brisanje nije moguće" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:343 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Odredište pokretanja nije moguće izbrisati jer je namijenjeno sustavu %s " "kojeg upravo instalirate." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatne opcije veličina" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "_Utvrđena veličina" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "_Ispuni prostor do (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Ispuni _sav slobodan prostor" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Završni cilindar mora biti veći od početnog." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:712 msgid "Add Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:273 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Uredi particiju: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Uredi particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" msgstr "_Vrsta datotečnog sustava:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Dostupni diskovi:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:348 msgid "Drive:" msgstr "Disk:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:392 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "_Početni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:410 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Završni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:462 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Prisili kao _primarnu particiju" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (%-0.f MB) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1446 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1446 msgid "Start" msgstr "Početak" #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1446 msgid "End" msgstr "Završetak" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Točka pristupa/\n" " RAID/Volumen" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Veličina\n" " (MB)" #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1440 msgid "Partitioning" msgstr "Particioniranje" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške." #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Ove je pogreške potrebno ispraviti prije nastavljanja s instalacijom %s-a." #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Pogreške particioniranja" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "Sljedeća upozorenja postoje uz vašu zahtijevanu shemu particioniranja." #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Želite li nastaviti sa zahtijevanom shemom particioniranja?" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "Format Warnings" msgstr "Upozorenja oblikovanja" #: ../iw/partition_gui.py:682 msgid "_Format" msgstr "_Oblikovanje" #: ../iw/partition_gui.py:717 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupe LVM volumena" #: ../iw/partition_gui.py:752 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID uređaji" #: ../iw/partition_gui.py:780 ../iw/partition_gui.py:906 #: ../textw/partition_text.py:97 ../textw/partition_text.py:160 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../iw/partition_gui.py:798 ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" msgstr "Tvrdi diskovi" #: ../iw/partition_gui.py:869 ../textw/partition_text.py:142 #: ../textw/partition_text.py:181 msgid "Free space" msgstr "Slobodan prostor" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:144 msgid "Extended" msgstr "prošireno" #: ../iw/partition_gui.py:873 ../textw/partition_text.py:146 msgid "software RAID" msgstr "Softverski RAID" #: ../iw/partition_gui.py:908 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:229 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nije moguće dodijeliti zahtijevanu particiju: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Upozorenje: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nije podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Programski RADI nije podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Brojevi RAID drugostepenih uređaja nisu dostupni" #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Nije moguće izraditi softverski RAID uređaj jer su svi raspoloživi brojevi " "drugostepenih RAID uređaja već upotrijebljeni." #: ../iw/partition_gui.py:1226 msgid "RAID Options" msgstr "RAID opcije" #: ../iw/partition_gui.py:1237 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Softverski RAID omogućuje kombiniranje nekoliko diskova u veći RAID uređaj. " "RAID uređaj može biti konfiguriran za pružanje veće brzine i pouzdanosti u " "usporedbi s pojedinačnim diskovima. Za dodatne podatke o upotrebi RAID " "uređaja konzultirajte dokumentaciju %s.\n" "\n" "Trenutno za upotrebu imate %s slobodnih softverskih RAID particija.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1248 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Da biste upotrebljavali RAID prvo je potrebno izraditi najmanje dvije " "particije vrste 'softverski RAID'. Nakon toga moguće je izraditi RAID uređaj " "koji se može oblikovati i pristupiti.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1254 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Što želite sljedeće uraditi?" #: ../iw/partition_gui.py:1263 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Izradi softversku RAID _particiju." #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Izradi RAID _uređaj [zadano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1270 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kloniraj _uređaj radi izrade RAID uređaja [zadano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Kloniranje diskova nije moguće izvesti" #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Uređivač kloniranja diskova iz nepoznatog razloga nije bilo moguće izvesti." #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Ne_w" msgstr "_Novo" #: ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "Re_set" msgstr "Po_ništi" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "R_AID" msgstr "_RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1401 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "_Sakrij RAID uređaj ili članove LVM grupe volumena" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:92 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:113 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:115 ../textw/partition_text.py:252 #: ../textw/partition_text.py:254 ../textw/partition_text.py:256 #: ../textw/partition_text.py:281 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:258 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Na koji način želite pripremiti datotečni sustav na ovoj particiji?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:266 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Ostavi _nepromijenjeno (sačuvaj podatke)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:272 msgid "_Format partition as:" msgstr "_Oblikuj particiju kao:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:295 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "_Particiju preseli na:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:317 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Provjeriti _loše blokove?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:352 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Particija vrste '%s' mora biti ograničena na jedan disk, označavanje diska " "na popisu \"Dostupni diskovi\"." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Postavke particioniranja" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "_Automatsko particioniranje" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Ručno particioniranje pomoću _Disk Druid-a" #: ../iw/progress_gui.py:43 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:46 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s bajt" #: ../iw/progress_gui.py:51 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s bajtova" #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "Instaliranje paketa" #: ../iw/progress_gui.py:166 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Preostalo vrijeme: %s minuta " #: ../iw/progress_gui.py:182 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Preuzimanje - %s" #: ../iw/progress_gui.py:222 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "Instaliranje %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:346 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/progress_gui.py:347 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../iw/progress_gui.py:374 ../textw/progress_text.py:135 msgid "Status: " msgstr "Stanje:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Za izradu RAID uređaja potrebne su najmanje dvije neupotrijebljene " "softverske RAID particije.\n" "\n" "Prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije vrste \"softverski RAID" "\", a potom ponovo odabrati \"RAID\" opciju." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:686 #: ../textw/partition_text.py:968 msgid "Make RAID Device" msgstr "Učini RAID uređajem" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Uredi RAID uređaj: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:966 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:322 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _uređaj:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:340 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID _razina:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID _članovi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "Broj sigurnosnih diskova:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" msgstr "_Oblikovati particiju?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Disk izvora nema particija za kloniranje. Prethodno je na ovom disku " "potrebno definirati particije vrste 'softverski RAID' prije nego može biti " "kloniran." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" msgstr "Pogreška diska izvora" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu vrste 'softverski RAID'.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu ograničene na disk /dev/%s.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije ili ih " "ograničiti na taj disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži programske RAID particije koje su članovi " "aktivnog softverskog RAID uređaja.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mog