# translation of pkinit-nss.master.po to Maithili # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pkinit-nss.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-28 10:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 20:58+0530\n" "Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" "Language-Team: Maithili \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" #: ../anaconda:289 #, fuzzy, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%s किकस्टार्ट फाइल खोलएमे त्रुटि: %s" #: ../anaconda:292 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:306 ../cmdline.py:78 ../gui.py:1187 ../text.py:509 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "किकस्टार्ट बिन्यास क' विश्लेषण करबाक दौरान निम्नलिखित त्रुटि भेटल:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:423 msgid "Press for a shell" msgstr "एकटा शैल क' लेल दाबू" #: ../anaconda:438 ../gui.py:234 ../rescue.py:271 ../rescue.py:339 #: ../rescue.py:366 ../rescue.py:376 ../rescue.py:452 ../rescue.py:458 #: ../text.py:537 ../text.py:699 ../textw/constants_text.py:42 #: ../textw/network_text.py:44 ../textw/network_text.py:54 #: ../textw/network_text.py:76 ../textw/network_text.py:82 #: ../textw/network_text.py:230 ../textw/network_text.py:815 #: ../textw/network_text.py:823 ../loader2/cdinstall.c:145 #: ../loader2/cdinstall.c:146 ../loader2/cdinstall.c:200 #: ../loader2/cdinstall.c:203 ../loader2/cdinstall.c:342 #: ../loader2/cdinstall.c:347 ../loader2/cdinstall.c:351 #: ../loader2/cdinstall.c:421 ../loader2/dirbrowser.c:145 #: ../loader2/driverdisk.c:98 ../loader2/driverdisk.c:235 #: ../loader2/driverdisk.c:266 ../loader2/driverdisk.c:299 #: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/driverdisk.c:351 #: ../loader2/driverdisk.c:365 ../loader2/driverdisk.c:375 #: ../loader2/driverdisk.c:535 ../loader2/driverdisk.c:572 #: ../loader2/driverselect.c:75 ../loader2/driverselect.c:199 #: ../loader2/hdinstall.c:141 ../loader2/hdinstall.c:252 #: ../loader2/hdinstall.c:388 ../loader2/hdinstall.c:438 #: ../loader2/hdinstall.c:470 ../loader2/hdinstall.c:540 #: ../loader2/hdinstall.c:583 ../loader2/hdinstall.c:596 ../loader2/kbd.c:138 #: ../loader2/kickstart.c:132 ../loader2/kickstart.c:142 #: ../loader2/kickstart.c:185 ../loader2/kickstart.c:284 #: ../loader2/kickstart.c:372 ../loader2/kickstart.c:529 ../loader2/lang.c:115 #: ../loader2/lang.c:376 ../loader2/loader.c:344 ../loader2/loader.c:379 #: ../loader2/loader.c:414 ../loader2/loader.c:431 ../loader2/loader.c:445 #: ../loader2/loader.c:480 ../loader2/loader.c:997 ../loader2/loader.c:1159 #: ../loader2/mediacheck.c:62 ../loader2/mediacheck.c:101 #: ../loader2/mediacheck.c:108 ../loader2/mediacheck.c:117 #: ../loader2/method.c:120 ../loader2/method.c:346 ../loader2/method.c:420 #: ../loader2/modules.c:336 ../loader2/modules.c:348 ../loader2/net.c:277 #: ../loader2/net.c:320 ../loader2/net.c:750 ../loader2/net.c:1094 #: ../loader2/net.c:1647 ../loader2/net.c:1670 ../loader2/net.c:1863 #: ../loader2/nfsinstall.c:68 ../loader2/nfsinstall.c:153 #: ../loader2/nfsinstall.c:283 ../loader2/nfsinstall.c:301 #: ../loader2/nfsinstall.c:342 ../loader2/telnetd.c:93 #: ../loader2/urlinstall.c:78 ../loader2/urlinstall.c:101 #: ../loader2/urlinstall.c:185 ../loader2/urlinstall.c:196 #: ../loader2/urlinstall.c:437 ../loader2/urlinstall.c:446 #: ../loader2/urlinstall.c:455 ../loader2/urls.c:280 ../loader2/urls.c:315 #: ../loader2/urls.c:321 ../loader2/urls.c:333 ../loader2/urls.c:405 msgid "OK" msgstr "बेस" #: ../anaconda:445 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "अहाँक पास आलेखी अधिष्ठापक क' उपयोग करबाक लेल पर्याप्त RAM नहि अछि. पाठ प्रकार आरंभ " "कए रहल अछि." #: ../anaconda:460 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "कोनो वीडियो हार्डवेयर नहि भेटल, शीर्षहीन मानि रहल अछि" #: ../anaconda:467 ../anaconda:958 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "एकटा X हार्डवेयर स्थिति वस्तु क' प्रारंभिकीकरणमे असमर्थ." #: ../anaconda:517 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "आलेखी अधिष्ठापन आरंभ कए रहल अछि..." #: ../anaconda:838 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "पाठ प्रकार अधिष्ठापन क' लेल अधिष्ठापन वर्ग दबाव दए रहल अछि." #: ../anaconda:878 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "आलेखी अधिष्ठापन उपलब्ध नहि अछि... पाठ प्रकार प्रारंभ कए रहल अछि." #: ../anaconda:886 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "प्रदर्शक मोड चर सेट नहि अछि. पाठ मोड शुरू कए रहल अछि!" #: ../autopart.py:888 #, python-format msgid "" "Error resizing partition %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../autopart.py:891 #, python-format msgid "Start of partition %s was moved when resizing" msgstr "" #: ../autopart.py:983 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "" "प्राथमिक विभाजनक रूपमे बेलनाकार आधारित विभाजन संभाजित नहि कए सकल.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:988 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" msgstr "" "विभाजन प्राथमिक विभाजनक रूपमे संभाजित नहि कए सकल.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:993 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" msgstr "" "सिलेण्डर-आधारित विभाजन दए नहि सकत.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1058 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "%s बूट विभाजन BSD डिस्क लेबलसँ संबंध नहि राखैत अछि. SRM एहि विभाजनसँ बूट नहि कए सकत. " "BSD डिस्क लेबल संबंधी विभाजन क' प्रयोग करू अथवा एहि युक्ति डिस्क लेबलकेँ BSDमे बदलू." #: ../autopart.py:1060 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "%s बूट विभाजन ओहि डिस्कसँ संबंध नहि राखत जकरा प्रारंभमे बूटलोडरकेँ उपस्थित रहए क' लेल मुक्त " "स्थान अछि. ई निश्चित करू जे /bootकेँ समाहित करए बला डिस्क क' प्रारंभमे कम सँ कम 5MB मुक्त " "स्थान अछि." #: ../autopart.py:1062 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "%s बूट विभाजन एकटा VFAT विभाजन नहि अछि. EFI एहि विभाजन सँ बूट नहि कए सकत." #: ../autopart.py:1064 msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" "बूट विभाजन जरूर डिस्कमे पहिले 4GBमे स्थित होनाइ चाही. ओपनफर्मवेयर एहि अधिष्ठापनकेँ बूट " "नहि कए सकत." #: ../autopart.py:1066 #, fuzzy, python-format msgid "" "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " "be able to boot from this partition." msgstr "%s बूट विभाजन एकटा VFAT विभाजन नहि अछि. EFI एहि विभाजन सँ बूट नहि कए सकत." #: ../autopart.py:1069 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "अहाँक आर्किटेक्चर क' लेल %s बूट विभाजन बूटिंग निर्धारक सँ भेट नहि सकत." #: ../autopart.py:1094 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "एहि विभाजनकेँ जोड़ए सँ %sमे पहिले सँ बाँटल गेल लॉजिकल वॉल्यूमसभ क' लेल पर्याप्त डिस्क स्थान " "नहि छोड़त." #: ../autopart.py:1286 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "आग्रह कएल गेल विभाजन उपस्थित नहि अछि" #: ../autopart.py:1287 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "%s विभाजनकेँ %s क' उपयोग क' लेल खोजएमे असमर्थ.\n" "\n" "अपन सिस्टमकेँ रिबूट करबा क' लेल 'ठीक' दाबू." #: ../autopart.py:1312 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "आग्रह कएल गेल Raid युक्ति उपस्थित नहि अछि." #: ../autopart.py:1313 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "%s raid युक्तिकेँ खोजएमे %s क' उपयोग क' लेल असमर्थ.\n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल 'ठीक' दाबू." #: ../autopart.py:1342 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "निवेदित वॉल्यूम ग्रूप उपस्थित नहि अछि" #: ../autopart.py:1343 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "%s वॉल्यूम ग्रूपकेँ खोजएमे असमर्थ %s क' उपयोग क' लेल.\n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल 'ठीक' दाबू." #: ../autopart.py:1380 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "निवेदित लॉजिकल वॉल्यूम समूह उपस्थित नहि अछि" #: ../autopart.py:1381 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "%s लॉजिकल वॉल्यूम समूहकेँ खोजएमे असमर्थ, %s क' उपयोग क' लेल.\n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल 'ठीक' दाबू." #: ../autopart.py:1516 ../autopart.py:1563 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "स्वतः विभाजन त्रुटि" #: ../autopart.py:1517 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "अहाँक विभाजनमे नीच्चाँ देल गेल त्रुटि घटित भेल:\n" "\n" "%s\n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकलबाक लेल 'ठीक' दाबू." #: ../autopart.py:1527 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "स्वतः विभाजन क' समय चेतावनी" #: ../autopart.py:1528 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "स्वतः विभाजन क' समय निम्नलिखित चेतावनी आएल:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1542 ../autopart.py:1559 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल 'ठीक' दाबू." #: ../autopart.py:1543 ../iw/partition_gui.py:1023 #: ../textw/partition_text.py:246 msgid "Error Partitioning" msgstr "विभाजन त्रुटि" #: ../autopart.py:1544 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "निवेदित विभाजनसभकेँ बाँटि नहि सकैत छल: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1561 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "'ठीक'केँ अलग विभाजनकारी विकल्प क' लेल चुनू." #: ../autopart.py:1564 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "अहाँक विभाजनमे निम्नलिखित त्रुटि आएल:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ई तखन भ' सकैत अछि जखन अधिष्ठापन क' लेल अहाँक हार्ड ड्राइव पर अधिष्ठापन क' लेल पर्याप्त " "स्थान नहि हुए.%s" #: ../autopart.py:1575 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "अप्राप्य त्रुटि" #: ../autopart.py:1576 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "अहाँक सिस्टमकेँ आब रिबूट कएल जाएत." #: ../autopart.py:1700 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "स्वतः विभाजन चयनित अधिष्ठापन प्रकार पर आधारित विभाजनसभकेँ व्यवस्थित करैत अछि. निर्मित " "भ' जाए पर अहाँ विभाजनसभकेँ पसंदीदा कए सकैत छी.\n" "\n" "दस्ती डिस्क विभाजन उपकरण, डिस्क ड्रूयिड, अहाँक एकटा अंतःक्रियात्मक वातावरणमे विभाजन " "बनाबैक अनुमति देत अछि. अहाँ फाइल सिस्टम प्रकार, आरोह बिंदु, विभाजन आकारसभ आओर कइटाकेँ " "व्यवस्थित कए सकैत छी." #: ../autopart.py:1711 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "स्वतः विभाजनकेँ अधिष्ठापन कार्यक्रम क' द्वारा जमाबल जाए सँ पहिले, अहाँक जरूर चुननाइ चाही " "जे अहाँक हार्ड ड्राइव पर स्थान क' कहिना प्रयोग हाएत अछि." #: ../autopart.py:1716 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "एहि सिस्टम पर सबहि विभाजनसभकेँ हटाबू" #: ../autopart.py:1717 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "एहि सिस्टम पर सबहि Linux विभाजनसभकेँ हटाबू" #: ../autopart.py:1718 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "सबहि विभाजनसभकेँ राखू आओर उपस्थित मुक्त स्थानक प्रयोग करू" #: ../backend.py:126 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s क' उन्नयन कए रहल अछि\n" #: ../backend.py:128 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s अधिष्ठापित कए रहल अछि\n" #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:236 ../image.py:87 #: ../partedUtils.py:365 ../partedUtils.py:395 ../partedUtils.py:1106 #: ../partedUtils.py:1259 ../upgrade.py:432 ../yuminstall.py:1463 #: ../yuminstall.py:1490 ../iw/autopart_type.py:180 ../iw/blpasswidget.py:149 #: ../iw/task_gui.py:53 ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:127 ../textw/bootloader_text.py:452 #: ../textw/partition_text.py:250 ../textw/upgrade_text.py:186 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../bootloader.py:45 #, fuzzy msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "अहाँक द्वारा चयनित विभाजन विकल्प पहिले सँ सक्रिय अछि. अहाँ आब डिस्क संपादन स्क्रीन पर " "नहि जाए सकैछ. की अहाँ अधिष्ठापन प्रक्रिया क' सँग जारी राखनाइ चाहब?" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:348 ../exception.py:363 #: ../exception.py:381 ../fsset.py:1715 ../fsset.py:1972 ../fsset.py:2711 #: ../fsset.py:2718 ../gui.py:1192 ../gui.py:1326 ../gui.py:1403 #: ../image.py:96 ../livecd.py:361 ../packages.py:152 ../upgrade.py:113 #: ../upgrade.py:133 ../yuminstall.py:718 ../yuminstall.py:793 #: ../yuminstall.py:799 ../yuminstall.py:970 ../yuminstall.py:1018 #: ../yuminstall.py:1251 ../yuminstall.py:1288 msgid "_Exit installer" msgstr "अधिष्ठापक छोड़ू (_E)" #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1973 ../image.py:97 ../image.py:250 #: ../kickstart.py:985 ../kickstart.py:1023 ../partedUtils.py:1262 #: ../upgrade.py:113 ../upgrade.py:133 ../yuminstall.py:975 #: ../iw/partition_gui.py:1037 msgid "_Continue" msgstr "जारी राखू (_C)" #: ../bootloader.py:167 msgid "Bootloader" msgstr "बूटलोडर" #: ../bootloader.py:167 msgid "Installing bootloader..." msgstr "बूट लोडर अधिष्ठापित कए रहल अछि..." #: ../bootloader.py:237 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "अहाँक सिस्टम पर कोनो कर्नल संकुल अधिष्ठापित नहि छल. अहाँक बूटलोडर बिन्यास बदलल नहि " "जाएत." #: ../cmdline.py:53 msgid "Completed" msgstr "पूर्ण" #: ../cmdline.py:61 msgid "In progress... " msgstr "प्रगतिमे..." #: ../cmdline.py:90 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "कमांड लाइन प्रकारमे कोनो प्रश्न नहि राखि सकैत छल!" #: ../cmdline.py:109 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "कमांड लाइन प्रकारमे विभाजित अपवादसभकेँ संभालल नहि जाए सकत!" #: ../constants.py:75 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "एकटा अनियंत्रित अपवाद घटित भेल. बेसी संभावना ई एकटा बग अछि. कृप्या एहि अपवाद क' पूरा " "पाठ केँ कॉपी करू आओर एनाकोंडामे एकटा विस्तारित (बग) सूचना %s पर भेजू." #: ../constants.py:81 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: ../constants.py:85 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "एनाकोंडा अद्यतनसभकेँ पढ़ि रहल अछि..." #: ../exception.py:344 ../exception.py:359 ../exception.py:377 msgid "Dump Written" msgstr "संनिक्षेप लिखल गेल" #: ../exception.py:345 ../exception.py:360 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" "अहाँक सिस्टम क' स्थिति सफलता पूर्वक फ्लॉपी पर लिखल जाए चुकल अछि. अधिष्ठापक आब बाहर " "निकल जाएत." #: ../exception.py:351 ../exception.py:368 ../exception.py:384 msgid "Dump Not Written" msgstr "संनिक्षेप नहि लिखल गेल" #: ../exception.py:352 ../exception.py:369 #, fuzzy msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "फ्लॉपीमे सिस्टम स्थितिकेँ लिखएमे समस्या छल." #: ../exception.py:378 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "अहाँक सिस्टमक स्थिति सफलता पूर्वक दूरस्थ मेजबान पर लिखल जाए चुकल अछि. अहाँक अधिष्ठापक " "आब पुनः बूट कएल जाएत." #: ../exception.py:385 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "दूरस्थ मेजबानमे सिस्टम स्थिति लिखएमे समस्या छला." #: ../fsset.py:548 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "\"%s\"केँ जाँचि कए रहल अछि...." #: ../fsset.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "/dev/%s पर खराब खण्डसभक लेल जाँचि रहल अछि..." #: ../fsset.py:560 ../fsset.py:1015 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "फिनु प्राप्त कए रहल अछि" #: ../fsset.py:561 ../fsset.py:1016 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "%s फाइल सिस्टमकेँ संरूपित कए रहल अछि..." #: ../fsset.py:704 ../fsset.py:1685 ../fsset.py:1716 ../fsset.py:1792 #: ../fsset.py:1860 ../fsset.py:1910 ../fsset.py:1995 ../fsset.py:2008 #: ../image.py:267 ../livecd.py:354 ../partIntfHelpers.py:412 ../text.py:445 #: ../yuminstall.py:374 ../yuminstall.py:438 ../yuminstall.py:609 #: ../yuminstall.py:714 ../yuminstall.py:981 ../yuminstall.py:1022 #: ../yuminstall.py:1256 ../yuminstall.py:1281 ../iw/autopart_type.py:95 #: ../iw/autopart_type.py:170 ../iw/autopart_type.py:314 #: ../iw/netconfig_dialog.py:265 ../iw/osbootwidget.py:214 #: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/raid_dialog_gui.py:671 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 ../iw/task_gui.py:43 ../iw/task_gui.py:231 #: ../textw/grpselect_text.py:123 ../textw/partition_text.py:1651 #: ../textw/partition_text.py:1657 ../textw/partition_text.py:1679 #: ../textw/upgrade_text.py:174 ../textw/upgrade_text.py:181 #: ../loader2/cdinstall.c:146 ../loader2/cdinstall.c:421 #: ../loader2/driverdisk.c:98 ../loader2/driverdisk.c:299 #: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/driverdisk.c:365 #: ../loader2/driverdisk.c:375 ../loader2/driverdisk.c:439 #: ../loader2/hdinstall.c:141 ../loader2/hdinstall.c:252 #: ../loader2/hdinstall.c:438 ../loader2/hdinstall.c:540 #: ../loader2/hdinstall.c:583 ../loader2/hdinstall.c:596 #: ../loader2/kickstart.c:284 ../loader2/lang.c:115 ../loader2/loader.c:344 #: ../loader2/loader.c:445 ../loader2/loader.c:997 ../loader2/mediacheck.c:62 #: ../loader2/mediacheck.c:101 ../loader2/mediacheck.c:108 #: ../loader2/method.c:120 ../loader2/method.c:346 ../loader2/method.c:420 #: ../loader2/nfsinstall.c:153 ../loader2/nfsinstall.c:283 #: ../loader2/nfsinstall.c:301 ../loader2/telnetd.c:93 #: ../loader2/urlinstall.c:78 ../loader2/urlinstall.c:101 #: ../loader2/urlinstall.c:185 ../loader2/urlinstall.c:196 #: ../loader2/urls.c:315 ../loader2/urls.c:321 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../fsset.py:705 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "%s क' ext3मे उत्प्रवासन करैत समय एकटा त्रुटि सामना आएल. जँ चाहू तँ एहि फाइल सिस्टम क' " "उत्प्रवासन क' बिनु एकरा जारी राखनाइ संभव अछि.\n" "\n" "की अहाँ %sमे बिनु उत्प्रवासन कएल जारी राखनाइ चाहैत छी?" #: ../fsset.py:1538 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "विभाजनक संपादन करू" #: ../fsset.py:1542 msgid "RAID Device" msgstr "RAID युक्ति" #: ../fsset.py:1546 ../fsset.py:1552 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "एप्पल बूटस्ट्रेप" #: ../fsset.py:1557 ../partitions.py:1121 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP बूट" #: ../fsset.py:1560 msgid "First sector of boot partition" msgstr "बूट विभाजनक प्रथम खण्ड" #: ../fsset.py:1561 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "मास्टर बूट रिकार्ड (MBR)" #: ../fsset.py:1686 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s युक्ति पर स्वैपक प्रारंभिकीकरण करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल. ई समस्या गंभीर अछि आओर " "अधिष्ठापन जारी नहि भ' सकैत अछि.\n" "\n" "अपन सिस्टमकेँ रिबूट करबा क' लेल दाबू." #: ../fsset.py:1715 ../packages.py:368 ../rescue.py:305 ../rescue.py:307 #: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader2/cdinstall.c:200 #: ../loader2/cdinstall.c:203 ../loader2/method.c:393 msgid "Skip" msgstr "छोड़ू" #: ../fsset.py:1736 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "स्वैप युक्ति:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "0 Linux स्वैप विभाजनक संस्करण अछि. जँ अहाँ एहि युक्तिक प्रयोग कएनाइ चाहैत छी, अहाँक जरूर " "एकटा संस्करण 1 Linux स्वैप विभाजनकेँ फिनु संरूपित कएनाइ चाही. जँ अहाँ एकरा छोड़ैत छी, " "अधिष्ठापक एकरा अधिष्ठापन क' दौरान अनदेखा करताह." #: ../fsset.py:1743 msgid "Reformat" msgstr "फिनु संरूपित करू" #: ../fsset.py:1747 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "स्वैप युक्ति:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "अहाँक /etc/fstab फाइलमे अखन सोफ्टवेयर स्थगन विभाजन क' रूपमे प्रयोगमे अछि. जकर मतलब " "अछि जे अहाँक सिस्टम सुप्तावस्थामे अछि. उन्नयन करबा क' लेल, बजाय सुप्तावस्थामे लए जाए क' " "अपन सिस्टमकेँ बन्न करू." #: ../fsset.py:1755 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "स्वैप युक्ति:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "अहाँक /etc/fstab फाइलमे अखन सोफ्टवेयर स्थगन विभाजन क' रूपमे प्रयोगमे अछि. जकर मतलब " "अछि जे अहाँक सिस्टम सुप्तावस्थामे अछि. जँ अहाँ नवीन अधिष्ठापन कए रहल छी, सुनिश्चित करू जे " "अधिष्ठापक सभ स्वैप विभाजन क' संरूपन क' लेल सेट कएल भेल अछि." #: ../fsset.py:1765 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" "छोड़ू चुनू जँ अहाँ अधिष्ठापककेँ उन्नयन क' दौरान एहि विभाजनकेँ अनदेखा कएनाइ चाहैत छी. स्वैप " "स्थान क' रूपमे विभाजन संरूपित करबा क' लेल संरूपित करू चुनू. " #: ../fsset.py:1770 ../iw/partition_gui.py:373 msgid "Format" msgstr "संरूपित करू" #: ../fsset.py:1776 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "%s युक्तिकेँ %s रूपमे आरोहण करबामे त्रुटि: %s\n" "\n" "/etc/fstabमे डिवायसकेँ लेबल क' द्वारा निर्दिष्ट कएनाइ चाही, नहि जे युक्ति नामकेँ.\n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल 'ठीक' दाबू." #: ../fsset.py:1781 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "%s स्वैप युक्तिकेँ सक्रिय करबामे त्रुटि: %s\n" "\n" "अहाँक उन्नत विभाजन पर /etc/fstab एकटा मान्य स्वैप विभाजनकेँ संदर्भ नहि देत अछि.\n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल'ठीक' दाबू." #: ../fsset.py:1787 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "%s स्वैप युक्तिकेँ सक्रिय करबामे त्रुटि: %s\n" "\n" "एकर सर्वाधिक संभाव्य अर्थ ई भ' सकैत अछि जे एहि स्वैप विभाजनक प्रारंभिकीकरण नहि कएल गेल " "अछि.\n" "\n" "अपन सिस्टमकेँ रिबूट करबा क' लेल 'ठीक' दाबू." #: ../fsset.py:1861 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%sकेँ संरूपित करबाक प्रयास करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल. ई समस्या गंभीर अछि. आओर " "अधिष्ठापन जारी नहि भ' सकत.\n" "\n" "अहाँक सिस्टमकेँ रिबूट करबा क' लेल दाबू." #: ../fsset.py:1911 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%sमे उत्प्रवासित हएमे त्रुटि घटित भेल ई एकटा घातक समस्या अछि अधिष्ठापन जारी नहि भ' " "सकैत अछि. \n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल दाबू." #: ../fsset.py:1940 ../fsset.py:1949 msgid "Invalid mount point" msgstr "अमान्य आरोह बिंदु" #: ../fsset.py:1941 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%sकेँ बनाबैक प्रयास करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल एहि पथ क किछु तत्व निर्देशिका नहि " "अछि.. ई एकटा घातक त्रुटि अछि अधिष्ठापन जारी नहि भ' सकैत अछि. \n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल दाबू." #: ../fsset.py:1950 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%sकेँ बनाबैक प्रयास करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल: %s. ई एकटा घातक त्रुटि अछि अधिष्ठापन " "जारी नहि भ' सकैत अछि. \n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल दाबू." #: ../fsset.py:1964 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "फाइलसिस्टम आरोहित करबामे असमर्थ!" #: ../fsset.py:1965 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "युक्ति %s क' %s क' रूपमे आरोहनमे त्रुटि पैदा भेल. अहाँ अधिष्ठापन जारी राखि सकैत छी, मुदा " "समस्या आबि सकैत अछि." #: ../fsset.py:1981 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "%s युक्तिकेँ %s रूपमे आरोहण करबामे त्रुटि: %s\n" "\n" "/etc/fstabमे डिवायसकेँ लेबल क' द्वारा निर्दिष्ट कएनाइ चाही, नहि जे युक्ति नामकेँ.\n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल 'ठीक' दाबू." #: ../fsset.py:1988 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "%s युक्तिकेँ %s रूपमे आरोहण करबामे त्रुटि: %s\n" "\n" "एकर सर्वाधिक संभाव्य अर्थ ई भ' सकैत अछि जे विभाजनकेँ संरूपित नहि कएल छल.\n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल 'ठीक' दाबू." #: ../fsset.py:2009 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "/ प्रविष्टि पाबैमे त्रुटि.\n" "\n" "एकर सर्वाधिक संभाव्य अर्थ ई भ' सकैत अछि जे अहाँक fstab सही नहि अछि.\n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर जाए क' लेल 'ठीक' दाबू." #: ../fsset.py:2703 msgid "Duplicate Labels" msgstr "नकल लेबल" #: ../fsset.py:2704 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "अहाँक सिस्टम पर बहु युक्तिसभकेँ %s लेबल देल गेल अछि. अहाँक सिस्टमकेँ ठीक तरह सँ कार्य करबा " "क' लेल युक्तिसभक लेबल अद्वितीय होनाइ जरुरी अछि.\n" "\n" "कृप्या एहि समस्याकेँ ठीक करू आओर अधिष्ठापन प्रक्रियाकेँ पुनः प्रारंभ करू." #: ../fsset.py:2713 msgid "Invalid Label" msgstr "अमान्य लेबल" #: ../fsset.py:2714 #, python-format msgid "" "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " "restart the installation process." msgstr "" "युक्ति %s पर अवैध लेबल देल गेल छल. कृप्या एहि समस्याकेँ ठीक करू आओर अधिष्ठापन प्रक्रिया केँ " "पुनः प्रारंभ करू." #: ../fsset.py:2877 msgid "Formatting" msgstr "संरूपित कए रहल अछि" #: ../fsset.py:2878 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "%s फाइल सिस्टमकेँ संरूपित कए रहल अछि..." #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "स्क्रीनशॉट कॉपी करबामे एकटा त्रुटि घटित भेल " #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "स्क्रीनशीट कॉपी कएल गेल" #: ../gui.py:118 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "एहि निर्देशिकामे स्क्रीनशॉट सुरक्षित कएल गेल अछि:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "रिबूट कए क' आओर रूट सँ लोगिन करबा सँ अहाँ एकर अभिगम कए सकैत छी." #: ../gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजि रहल अछि" #: ../gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "'%s' नामक स्क्रीनशॉटकेँ सुरक्षित कएल गेल." #: ../gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉटकेँ सुरक्षित करबामे त्रुटि" #: ../gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "स्क्रीनशॉटकेँ सुरक्षित करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल. जँ संकुल अधिष्ठापन क' समय ई घटित भेल " "अछि तँ एकर सफलता क' लेल अहाँक कइ बार प्रयास कएनाइ जरुरी अछि." #: ../gui.py:231 ../text.py:534 msgid "Fix" msgstr "सही" #: ../gui.py:232 ../rescue.py:228 ../text.py:535 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:54 #: ../loader2/driverdisk.c:479 ../loader2/driverdisk.c:489 #: ../loader2/hdinstall.c:334 msgid "Yes" msgstr "हँ" #: ../gui.py:233 ../rescue.py:228 ../rescue.py:230 ../text.py:536 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:58 #: ../loader2/driverdisk.c:479 ../loader2/driverdisk.c:489 msgid "No" msgstr "नहि" #: ../gui.py:235 ../text.py:538 ../text.py:669 ../loader2/net.c:92 #: ../loader2/net.c:338 ../loader2/net.c:589 ../loader2/net.c:695 #: ../loader2/net.c:820 ../loader2/net.c:828 ../loader2/net.c:1224 #: ../loader2/net.c:1230 msgid "Retry" msgstr "पुनः प्रयास करू" #: ../gui.py:236 ../text.py:539 msgid "Ignore" msgstr "छोड़ू" #: ../gui.py:237 ../gui.py:856 ../gui.py:1403 ../partIntfHelpers.py:244 #: ../partIntfHelpers.py:535 ../text.py:108 ../text.py:109 ../text.py:540 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:46 #: ../loader2/dirbrowser.c:145 ../loader2/driverdisk.c:236 #: ../loader2/kickstart.c:372 ../loader2/loader.c:379 ../loader2/loader.c:480 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: ../gui.py:582 ../text.py:466 msgid "Installation Key" msgstr "अधिष्ठापन कुँजी" #: ../gui.py:656 ../gui.py:664 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "शब्दकूट क' सँग त्रुटि" #: ../gui.py:657 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "अहाँने भिन्न शब्दकूट दाखिल कएने अछि. कृप्या पुनःप्रयास करू." #: ../gui.py:665 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "शब्दकूट कम सँ कम छह संप्रतीक क' जरूर होनाइ चाही." #: ../gui.py:691 ../text.py:276 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: ../gui.py:868 ../gui.py:869 ../gui.py:981 ../gui.py:982 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "डिबग करू (_D)" #: ../gui.py:1025 ../gui.py:1027 ../gui.py:1400 ../livecd.py:112 msgid "Exit installer" msgstr "अधिष्ठापक छोड़ू" #: ../gui.py:1027 ../text.py:254 ../text.py:262 msgid "Debug" msgstr "डिबग" #: ../gui.py:1029 ../text.py:258 msgid "Exception Occurred" msgstr "अपवाद घटित भेल" #: ../gui.py:1189 ../text.py:511 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "किकस्टार्ट बिन्यास विश्लेषण करबामे त्रुटि" #: ../gui.py:1235 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gui.py:1315 ../text.py:664 msgid "Error!" msgstr "त्रुटि!" #: ../gui.py:1316 ../text.py:665 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "एकटा अधिष्ठापक अंतरफलक घटककेँ भारित करबाक प्रयास करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल.\n" "\n" "वर्गनाम = %s" #: ../gui.py:1321 ../image.py:165 ../image.py:191 ../packages.py:417 #: ../packages.py:422 msgid "_Exit" msgstr "निकास (_E)" #: ../gui.py:1322 ../image.py:191 ../yuminstall.py:606 ../yuminstall.py:970 #: ../yuminstall.py:1018 ../yuminstall.py:1251 msgid "_Retry" msgstr "पुनः प्रयास करू (_R)" #: ../gui.py:1325 ../packages.py:189 ../packages.py:421 msgid "The installer will now exit..." msgstr "अधिष्ठापक आब बाहर निकल जाएत..." #: ../gui.py:1328 ../packages.py:424 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "अहाँक सिस्टम आब रिबूट भ' जाएत..." #: ../gui.py:1329 ../image.py:250 ../packages.py:190 ../packages.py:425 #: ../partedUtils.py:1261 ../yuminstall.py:1304 msgid "_Reboot" msgstr "रिबूट करू (_R)" #: ../gui.py:1331 msgid "Exiting" msgstr "निकास" #: ../gui.py:1401 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे \"%s\" लॉजिकल वॉल्यूमकेँ विलोपित कएनाइ चाहैत छी?" #: ../gui.py:1410 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s अधिष्ठापक" #: ../gui.py:1417 msgid "Unable to load title bar" msgstr "शीर्षक पट्टी भारित करबामे असमर्थ" #: ../gui.py:1470 msgid "Install Window" msgstr "विंडो अधिष्ठापन" #: ../image.py:88 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO बिंब %s क' पास एकटा आकार अछि जे 2048 बाइटक गुणक नहि अछि. एकर मतलब अछि जे ई " "एहि कंप्यूटर पर हस्तांतरण क' दौरान खराब भ' गेल.\n" "\n" "एकर अनुशंसा कएल जाएत अछि जे अहाँ बाहर निकलू आओर अपन अधिष्ठापन रोकू, मुदा जारी राखब " "क' लेल चुनि सकैत छी जँ अहाँ सोचैत छी जे ई एकटा त्रुटि अछि." #: ../image.py:157 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "ISO श्रोत आरोहित नहि कए सकल" #: ../image.py:158 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "श्रोत युक्ति %s क' आरोहन क' दौरान त्रुटि घटित भेल. ई भ' सकैत अछि जँ अहाँक ISO बिंब " "उन्नत भंडारण युक्ति पर अवस्थित अछि LVM अथवा RAID क' तरह, अथवा जँ विभाजन आरोहित " "करबामे समस्या छल. अधिष्ठापन छोड़ब क' लेल बाहर निकलू क्लिक करू." #: ../image.py:182 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "गुम ISO 9660 चित्र" #: ../image.py:183 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "अधिष्ठापक ने #%s चित्रकेँ आरोहित करबाक प्रयास कएने अछि. मुदा एकरा हार्ड ड्राइव पर नहि " "पाबि सकैत अछि.\n" "\n" "ड्राइव पर एहि चित्रकेँ कॉपी करू आओर फिनु कोसिस करू केँ क्लिक करू. अधिष्ठापन रोकब क' लेल " "बाहर निकलू क्लिक करू." #: ../image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "जरूरी अधिष्ठापन मीडिया" #: ../image.py:242 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "अहाँने जे सोफ्टवेयरकेँ अधिष्ठापित करबाक लेल चुनने अछि. ओकरा लेल निम्नलिखित डिस्कक जरूरत " "हाएत:\n" "\n" "%s\n" "अधिष्ठापन आरंभ करबा क' पहिले कृप्या एकरा तैआर राखू. जँ अहाँक अधिष्ठापनकेँ स्थगित कए क' " "बाहर निकालबक जरूरत अछि तँ कृप्या \"रिबूट करू\" चुनू." #: ../image.py:250 ../livecd.py:360 ../packages.py:371 ../packages.py:422 #: ../packages.py:425 ../yuminstall.py:718 ../yuminstall.py:799 #: ../yuminstall.py:1288 ../yuminstall.py:1304 msgid "_Back" msgstr "पाछाँ (_B)" #: ../image.py:268 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "डिस्क क' विरोहण समय एकटा त्रुटि घटित भेल. कृप्या निश्चित करू जे अहाँ tty2 क' शैल सँ %s " "क'अभिगम नहि कए रहल छी आओर पुनःप्रयास क' लेल 'ठीक' दाबू." #: ../installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "सिस्टम पर अधिष्ठापित करू" #: ../iscsi.py:205 ../iscsi.py:206 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI आरंभकर्ताक आरंभ कए रहल अछि" #: ../kickstart.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "स्क्रिप्टलेटकेँ चलाबैमे त्रुटि छल. अहाँ आउटपुटकेँ %sमे जाँचि सकैत छी. ई गंभीर त्रुटि अछि आओर " "अहाँक अधिष्ठापन खत्म कए देल जाएत.\n" "\n" "अधिष्ठापक सँ बाहर निकालब क' लेल ठीक बटन दाबू." #: ../kickstart.py:101 ../kickstart.py:103 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "स्क्रिप्टलेट विफलता" #: ../kickstart.py:928 ../kickstart.py:945 msgid "Running..." msgstr "चलि रहल अछि..." #: ../kickstart.py:929 msgid "Running post-install scripts" msgstr "उत्तर अधिष्ठापित स्क्रिप्ट चलाए रहल अछि" #: ../kickstart.py:946 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "पूर्व अधिष्ठापित स्क्रिप्ट चलाए रहल अछि" #: ../kickstart.py:977 msgid "Missing Package" msgstr "गुम संकुल" #: ../kickstart.py:978 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "अहाँने निर्दिष्ट कएल अछि जे संकुल '%s' अधिष्ठापित कएल जएनाइ चाही. ई समूह मोजुद नहि " "अछि. की अहाँ अपन अधिष्ठापन क' सँग जारी राखनाइ चाहब अथवा फिनु रोकि देनाए चाहब?" #: ../kickstart.py:984 ../kickstart.py:1022 msgid "_Abort" msgstr "रोकू (_A)" #: ../kickstart.py:1014 msgid "Missing Group" msgstr "गुम समूह" #: ../kickstart.py:1015 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "अहाँने निर्दिष्ट कएने अछि जे समूह '%s' अधिष्ठापित कएल जएनाइ चाही. ई समूह मोजुद नहि " "अछि. की अहाँ अपन अधिष्ठापन क' सँग जारी राखनाइ चाहब अथवा फिनु रोकि देनाए चाहब?" #: ../livecd.py:107 msgid "Unable to find image" msgstr "बिंब खोजएमे असमर्थ" #: ../livecd.py:108 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "देल गेल स्थान एकटा वैध %s संजीवित CD नहि अछि एकटा अधिष्ठापन श्रोतक प्रयोग करबा क' लेल." #: ../livecd.py:167 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "संजीवित बिंबकेँ हार्ड ड्राइव पर कॉपी कए रहल अछि." #: ../livecd.py:203 msgid "Doing post-installation" msgstr "उत्तर अधिष्ठापन कए रहल अछि" #: ../livecd.py:204 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "उत्तर अधिष्ठापन फाइल सिस्टम बदलाव आनि रहल अछि. ई कइ मिनट लए सकैत अछि....." #: ../livecd.py:355 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: ../network.py:57 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "मेजबाननाम 64 अथवा एकरासँ कम संप्रतीक क' होनाइ चाही." #: ../network.py:60 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" "मेजबाननामकेँ 'a-z' अथवा 'A-Z' सीमामे एकटा उचित संप्रतीक सँ अवश्य प्रारंभ होनाइ चाही" #: ../network.py:65 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "मेजबाननाममे केवल 'a-z', 'A-Z', '-', अथवा '.' संप्रतीक भ' सकैत अछि" #: ../network.py:95 msgid "IP address is missing." msgstr "IP पता गुम भ' रहल अछि" #: ../network.py:99 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IPv4 पतामे 0 आओर 255 क' बीच क' 4 अंक हएबाक चाही, अवधि क' द्वारा अलग." #: ../network.py:102 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' एकटा उचित IPv6 पता नहि अछि." #: ../network.py:104 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' एकटा अवैध IP पता नहि अछि." #: ../packages.py:147 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "फिनु प्राप्त कए रहल अछि" #: ../packages.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." msgstr "लक्ष्य चालनसभकेँ साफ करबामे एकटा त्रुटि छल. क्लोनिंग असफल." #: ../packages.py:188 #, fuzzy msgid "LVM operation failed" msgstr "आरोहण असफल" #: ../packages.py:342 msgid "Invalid Key" msgstr "अवैध कुंजी" #: ../packages.py:343 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "अहाँने जे कुंजी देने अछि ओ अवैध अछि." #: ../packages.py:371 msgid "_Skip" msgstr "छोड़ू (_S)" #: ../packages.py:403 ../packages.py:426 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "चेतावनी! ई विमोचन पूर्व सोफ्टवेयर अछि!" #: ../packages.py:404 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "एहि %s बीटा क' डाउनलोडिंग क' लेल धन्यवाद.\n" "\n" "ई अंतिम विमोचन नहि अछि आओर नहि तँ उत्पादन सिस्टम क' प्रयोग करबा क' इरादा सँ आनल गेल " "अछि. एकर उद्देश्य जाँचकर्तासभ सँ प्रतिक्रिया इकट्ठा कएनाइ अछि आओर ई दैनन्दिन प्रयोग क' " "लेल ठीक नहि अछि.\n" "प्रतिक्रिया देने क' लेल, कृप्या जाउ:\n" "\n" " %s\n" "\n" "आओर '%s' मार्फत रिपोर्ट दर्ज करू.\n" #: ../packages.py:417 msgid "_Install anyway" msgstr "कोनो तरहेँ अधिष्ठापित करू (_I)" #: ../partedUtils.py:238 ../textw/partition_text.py:577 msgid "Foreign" msgstr "विदेश" #: ../partedUtils.py:366 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "युक्ति %s CDL संरूपित क' बदला LDL संरूपित अछि. %s क' अधिष्ठापन क' समय प्रयोग क' लेल " "LDL संरुपित DASD सहायक नहि अछि. जँ अहाँ अधिष्ठापन क' लेल एहि डिस्कक प्रयोग कएनाइ " "चाहब, एहि चालन पर सभ आंकड़ाकेँ नष्ट कए क' एकरा पुनःप्रारंभिकीकरण कएनाइ पड़त.\n" "\n" "की अहाँ CDL संरूप क' प्रयोग सँ एहि DASD क' पुनःसंरूपण कएनाइ चाहब?" #: ../partedUtils.py:396 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "वर्तमानमे /dev/%s क' पास एकटा %s विभाजन ढ़ांचा अछि. %s क' अधिष्ठापन क' लेल एहि " "डिस्क क' प्रयोग हेतु, एकरा पुनर्प्रारंभिकीकृत कएनाइ पड़त, जकरासँ एहि चालन क' सबहि आंकड़ा " "नष्ट भ' जाएत अछि.\n" "\n" "की अहाँ एहि चालनक संरूपित कएनाइ चाहब?" #: ../partedUtils.py:405 msgid "_Ignore drive" msgstr "चालन अनदेखा करू (_I)" #: ../partedUtils.py:406 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "चालन पुनर्प्रारंभीकृत करू (_R)" #: ../partedUtils.py:994 msgid "Initializing" msgstr "प्रारंभिकीकरण कए रहल अछि" #: ../partedUtils.py:995 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "कृप्या %s चालनकेँ संरूपित करैत समय प्रतीक्षा करू...\n" #: ../partedUtils.py:1083 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%s युक्ति पर विभाजन तालिका पढ़एमे असमर्थ. नवीन विभाजनसभकेँ बनाबै क' लेल, एहि चालन पर " "सभ आकड़ाकेँ नष्ट कए क', ओकर प्रारंभिकीकरण होनाइ आवश्यक अछि.\n" "\n" "ई संक्रिया कोनो पुरान अधिष्ठापन चुनाव, जकरामे त्यागए योग्य चालन अछि,केँ अध्यारोहित कए " "देत.\n" "\n" "सबहि आकड़ाकेँ मेटाकए की अहाँ एहि चालनकेँ अधिष्ठापित कएनाइ चाहब?" #: ../partedUtils.py:1097 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%s (%s) अओजार पर विभाजन तालिका अपठनीय छल. नवीन विभाजनसभकेँ बनाबै क' लेल एकर " "प्रारंभिकीकरण कएनाइ आवश्यक अछि परिणामतः एहि चालन क' सभ आकड़ाकेँ नष्ट भ' जाएत अछि.\n" "\n" "ई संक्रिया कोनो पुरान अधिष्ठापन चयनसभकेँ अध्यारोहित कए देत जकरामे त्यागए योग्य चालन " "अछि.\n" "\n" "सबहि आकड़ाकेँ मेटाकए की अहाँ एहि चालनक प्रारंभिकीकरण कएनाइ चाहब?" #: ../partedUtils.py:1251 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" "ड्राइव /dev/%s क' पास एहिपर 15 सँ बेसी विभाजन अछि. Linux कर्नेलमे SCSI उपसिस्टम " "एकटा समयमे 15 विभाजन सँ बेसी क' समर्थन नहि करैत अछि. अहाँ एहि डिस्क क' विभाजनकेँ " "बदलब अथवा /dev/%s15 क' %sमे कोनो विभाजनक प्रयोग करबामे समर्थ नहि हाएत." #: ../partedUtils.py:1342 msgid "No Drives Found" msgstr "कोनो चालन नहि भेटल" #: ../partedUtils.py:1343 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "एक त्रुटि घटित भेल अछि - नवीन फाइल सिस्टमकेँ निर्मित करबाक लेल उचित युक्तिसभ नहि भेटल. " "कृप्या एहि समस्या क' कारण क' लेल अपन हार्डवेयरकेँ जाँचू." #: ../partIntfHelpers.py:42 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "कृप्या एकटा वॉल्यूम ग्रूप नाम दाखिल करू." #: ../partIntfHelpers.py:46 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "वॉल्यूम ग्रूप नामसभकेँ 128 संप्रतीक सँ कम होनाइ जरूरी अछि." #: ../partIntfHelpers.py:49 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "त्रुटि - %s वॉल्यूम ग्रूप नाम उचित नहि अछि." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "त्रुटि - वॉल्यूम ग्रूप नाममे अवैध संप्रतीक अथवा स्थान समाहित अछि. स्वीकार्य संप्रतीकमे अक्षर, " "अंक, '.' अथवा '_' अछि." #: ../partIntfHelpers.py:64 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "कृप्या एकटा लॉजिकल वॉल्यूम नाम दाखिल करू." #: ../partIntfHelpers.py:68 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम नामकेँ 128 संप्रतीक सँ कम होनाइ जरुरी अछि." #: ../partIntfHelpers.py:72 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "त्रुटि - %s लॉजिकल वॉल्यूम नाम उचित नहि अछि." #: ../partIntfHelpers.py:78 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "त्रुटि - वॉल्यूम ग्रूप नाममे अवैध संप्रतीक अथवा स्थान समाहित छी. स्वीकार्य संप्रतीकमे अक्षर, " "अंक, '.' अथवा '_' अछि." #: ../partIntfHelpers.py:102 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "आरोह बिंदु %s अमान्य अछि. आरोह बिंदुकेँ '/' सँ शुरू होनाइ ज़रूरी अछि आओर '/' सँ अंत नहि भ' " "सकैत आओर मुद्रण योग्य संप्रतीक समाहित होनाइ ज़रूरी अछि आओर खाली स्थान नहि होनाइ चाही." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "कृप्या एहि विभाजन क' लेल एकटा आरोह बिंदु निर्दिष्ट करू." #: ../partIntfHelpers.py:119 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "ई विभाजन /dev/md%s RAID युक्ति क' भाग अछि." #: ../partIntfHelpers.py:122 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "ई विभाजन एकटा RAID युक्ति क' भाग अछि." #: ../partIntfHelpers.py:127 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "ई विभाजन %s LVM वॉल्यूम ग्रूप क' भाग अछि." #: ../partIntfHelpers.py:130 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "ई विभाजन एकटा LVM वॉल्यूम ग्रूप क' भाग अछि." #: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:153 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:170 #: ../partIntfHelpers.py:194 msgid "Unable To Delete" msgstr "मटाबैमे असमर्थ" #: ../partIntfHelpers.py:146 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "मेटाबै सँ पहिले अहाँक एकटा विभाजन जरूर चुननाइ अछि." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete free space." msgstr "अहाँ मुक्त स्थानकेँ मेटाए नहि सकैछ." #: ../partIntfHelpers.py:161 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "एकटा LDL संरुपित DASD क' एकटा विभाजनकेँ अहाँ मेटाए नहि सकैछ." #: ../partIntfHelpers.py:171 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "अहाँ ई विभाजन मेटाए नहि सकैछ, ई एकटा विस्तारित विभाजन अछि जकरामे %s समाहित अछि" #: ../partIntfHelpers.py:189 ../iw/raid_dialog_gui.py:607 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "हार्ड ड्राइव अधिष्ठापन क' लेल ई विभाजन आंकड़ा राखने अछि." #: ../partIntfHelpers.py:195 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "अहाँने ई विभाजन मेटाए नहि सकैछ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:240 ../partIntfHelpers.py:534 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:800 msgid "Confirm Delete" msgstr "मेटओनाइ निश्चित करू" #: ../partIntfHelpers.py:241 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "'/dev/%s' युक्ति पर अहाँ सबहि विभाजनसभकेँ मेटाबै जाए रहल छी." #: ../partIntfHelpers.py:244 ../partIntfHelpers.py:535 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:803 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1152 #: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1380 msgid "_Delete" msgstr "विलोपित करू (_D)" #: ../partIntfHelpers.py:301 msgid "Notice" msgstr "सूचना" #: ../partIntfHelpers.py:302 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "निम्नांकित विभाजनसभकेँ मेटाओल नहि गेल छल, किएक ओ प्रयोगमे छला:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:318 ../partIntfHelpers.py:331 #: ../partIntfHelpers.py:357 ../partIntfHelpers.py:368 msgid "Unable To Edit" msgstr "संपादन करबामे असमर्थ" #: ../partIntfHelpers.py:319 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "अहाँक संपादन क' लेल एकटा विभाजन चुननाइ जरूरी अछि" #: ../partIntfHelpers.py:331 ../partIntfHelpers.py:369 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "अहाँ एहि विभाजनक संपादन नहि कए सकैछ:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:358 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "अहाँने एहि विभाजनक संपादन नहि कए सकैछ, किएक ई एकटा विस्तारित विभाजन अछि जकरामे %s " "समाहित अछि" #: ../partIntfHelpers.py:390 msgid "Format as Swap?" msgstr "स्वैप जहिना संरूपित करू?" #: ../partIntfHelpers.py:391 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s क' पास 0x82(Linux स्वैप) विभाजन प्रकार अछि किन्तु Linux स्वैप विभाजन क' " "जहिना संरुपित कएल भेल नहि लागैत अछि.\n" "\n" "की अहाँ एहि विभाजनकेँ एकटा स्वैप विभाजनक तरह संरुपित कएनाइ चाहब?" #: ../partIntfHelpers.py:411 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "अहाँक %s अधिष्ठापन करबा क' लेल कम सँ कम एकटा हार्ड ड्राइव अवश्य चुननाइ अछि." #: ../partIntfHelpers.py:416 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "अहाँने एहि अधिष्ठापन क' लेल बिनु संरूपित कएलहुँ एकटा पूर्व-उपस्थित विभाजनकेँ उपयोग क' लेल " "चुनने अछि. हमार अनुशंसा अछि जे अहाँ एहि विभाजनकेँ संरूपित करू ताकि पूर्व ऑपरेटिंग सिस्टम " "अधिष्ठापन से फाइल Linux क' एहि अधिष्ठापन क' सँग समस्या नहि करै. तइयो, जँ एहि " "विभाजनमे अहाँक आवश्यक फाइलसभ समाहित अछि. जहिना होम निर्देशिकासभ, तँ अहाँक एहि " "विभाजनकेँ बिनु संरूपित कएल जारी कएनाइ चाही." #: ../partIntfHelpers.py:424 msgid "Format?" msgstr "संरूपित करू?" #: ../partIntfHelpers.py:424 ../iw/partition_gui.py:1035 msgid "_Modify Partition" msgstr "विभाजन रूपांतरित करू (_M)" #: ../partIntfHelpers.py:424 msgid "Do _Not Format" msgstr "संरूपित नहि करू (_N)" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Error with Partitioning" msgstr "विभाजनमे त्रुटि" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "निम्नांकित गंभीर त्रुटि अहाँक निवेदित विभाजन योजना क' सँग उपस्थित अछि. एहि त्रुटिसभकेँ " "अहाँक %s क' अधिष्ठापनकेँ जारी करबा सँ पूर्व ठीक कएनाइ अछि.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:447 msgid "Partitioning Warning" msgstr "विभाजन चेतावनी" #: ../partIntfHelpers.py:448 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "निम्नांकित चेतावनी अहाँक निवेदित विभाजन योजना क' सँग उपस्थित अछि.\n" "\n" "%s\n" "\n" "की अहाँ एकरा अपन निवेदित विभाजन क' सँग जारी राखनाइ चाहब?" #: ../partIntfHelpers.py:462 ../iw/partition_gui.py:669 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "निम्नांकित पूर्व-उपस्थित विभाजनकेँ सबहि आंकड़ा नष्ट कए क' संरूपित करबा क' लेल चुनल गेल अछि." #: ../partIntfHelpers.py:465 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "जारी क' लेल 'हँ' चुनू आओर विभाजनसभकेँ संरूपित करू, अथवा पाछाँ जाए क' लेल 'नहि' आओर एहि " "जमावटसभकेँ बदलू." #: ../partIntfHelpers.py:471 msgid "Format Warning" msgstr "संरूप चेतावनी" #: ../partIntfHelpers.py:519 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "अहाँ \"%s\" वॉल्यूम ग्रूप मेटाबै जाए रहल छी.\n" "\n" "एहि वॉल्यूम ग्रूपमे सबहि लॉजिकल वॉल्यूम हराए जाएत!" #: ../partIntfHelpers.py:523 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "अहाँ \"%s\" वॉल्यूम ग्रूपकेँ मेटाबै जाए रहल छी." #: ../partIntfHelpers.py:526 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "अहाँने एकटा RAID युक्तिकेँ मेटाबै जाए रहल छी." #: ../partIntfHelpers.py:529 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "/dev/%s विभाजनकेँ अहाँ मेटाबै जाए रहल छी." #: ../partIntfHelpers.py:532 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "अहाँने जे विभाजन चुनने छला ओ मेट जाएत." #: ../partIntfHelpers.py:542 msgid "Confirm Reset" msgstr "पुनःजमावट निश्चित करू" #: ../partIntfHelpers.py:543 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ विभाजन तालिकाकेँ असली स्थितिमे पुनःजमओनाइ चाहैत छी ?" #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "अधिष्ठापन जारी नहि रहि सकैत अछि." #: ../partitions.py:85 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "अहाँक द्वारा चयनित विभाजन विकल्प पहिले सँ सक्रिय अछि. अहाँ आब डिस्क संपादन स्क्रीन पर " "नहि जाए सकैछ. की अहाँ अधिष्ठापन प्रक्रिया क' सँग जारी राखनाइ चाहब?" #: ../partitions.py:113 #, fuzzy msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "विभाजनकेँ एतय उत्प्रवासन करू (_g):" #: ../partitions.py:114 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost" msgstr "" #: ../partitions.py:119 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "पाछाँ (_B)" #: ../partitions.py:120 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: ../partitions.py:200 ../textw/constants_text.py:50 #: ../loader2/cdinstall.c:351 ../loader2/driverdisk.c:236 #: ../loader2/driverdisk.c:267 ../loader2/driverdisk.c:351 #: ../loader2/driverselect.c:75 ../loader2/driverselect.c:173 #: ../loader2/driverselect.c:199 ../loader2/hdinstall.c:334 #: ../loader2/hdinstall.c:388 ../loader2/kbd.c:138 ../loader2/loader.c:415 #: ../loader2/loader.c:431 ../loader2/loader.c:1159 ../loader2/loader.c:1181 #: ../loader2/net.c:277 ../loader2/net.c:320 ../loader2/net.c:750 #: ../loader2/net.c:1094 ../loader2/net.c:1863 ../loader2/nfsinstall.c:68 #: ../loader2/urls.c:280 ../loader2/urls.c:405 msgid "Back" msgstr "पाछाँ" #: ../partitions.py:200 ../rescue.py:305 ../iw/partition_gui.py:572 #: ../textw/network_text.py:60 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/cdinstall.c:125 ../loader2/driverdisk.c:440 msgid "Continue" msgstr "जारी राखू" #: ../partitions.py:204 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "निश्चित करू:" #: ../partitions.py:205 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: ../partitions.py:1026 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "अहाँने एकटा रूट विभाजन (/)केँ परिभाषित नहि कएने अछि. जे %s क' अधिषठान क' जारी करबा " "क' लेल आवश्यक अछि." #: ../partitions.py:1031 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "अहाँक रूट विभाजन 250मेगाबाइट सँ कम अछि जे %s क' अधिष्ठापन क' लेल एतबा छोट अछि जे " "अधिष्ठापन नहि भ' सकैछ." #: ../partitions.py:1053 #, fuzzy msgid "" "You must create an EFI System Partition of type FAT and a size of 50 " "megabytes." msgstr "" "अहाँक FAT प्रकार आओर 50मेगाबाइट आकारक एकटा /boot/efi विभाजन अवश्य बनओनाइ अछि." #: ../partitions.py:1067 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "अहाँक बूट विभाजन पहिले चार विभाजनमे सँ एकटा नहि अछि आओर इएह लेल बूट करबा योग्य नहि " "भ' सकैत अछि." #: ../partitions.py:1088 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "अहाँक एकटा एप्पल बूटस्ट्रैप विभाजन अवश्य बनओनाइ चाही." #: ../partitions.py:1110 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "अहाँक एकटा PPC PReP बूट विभाजन अवश्य बनओनाइ अछि." #: ../partitions.py:1118 ../partitions.py:1129 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "अहाँक %s विभाजन %sमेगाबाइट सँ कम अछि जे साधारण %s अधिष्ठापन क' लेल अनुशंसित सँ कम अछि." #: ../partitions.py:1163 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "USB युक्ति पर अधिष्ठापित कए रहल अछि. ई कार्यशील सिस्टम उत्पन्न कए सकैत अछि अथवा " "नहियो." #: ../partitions.py:1166 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "FireWire युक्ति पर अधिष्ठापित कए रहल अछि. ई कार्यशील सिस्टम उत्पन्न कए सकैत अछि " "अथवा नहियो." #: ../partitions.py:1176 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "बूट करब योग्य विभाजन केवल RAID1 युक्तिसभ पर भ' सकैत अछि." #: ../partitions.py:1181 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "बूट करब योग्य विभाजन एकटा लॉजिकल वॉल्यूम पर नहि भ' सकैत अछि." #: ../partitions.py:1187 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "बूट करब योग्य विभाजन केवल RAID1 युक्तिसभ पर भ' सकैत अछि." #: ../partitions.py:1194 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "बूट करब योग्य विभाजन एकटा लॉजिकल वॉल्यूम पर नहि भ' सकैत अछि." #: ../partitions.py:1198 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "बूट करब योग्य विभाजन एकटा लॉजिकल वॉल्यूम पर नहि भ' सकैत अछि." #: ../partitions.py:1204 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "अहाँने एकटा स्वैप विभाजन निर्दिष्ट नहि कएने अछि. यद्यपि सबहि स्थितिसभमे जरूरी नहि छी, " "बेसी अधिष्ठापन क' लेल ई उत्पादकता बढ़ाए देत अछि." #: ../partitions.py:1211 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "अहाँने 32 स्वैप युक्तिसभसँ बेसी निर्दिष्ट कएने अछि. %s क' लेल कर्नल केवल 32 स्वैप युक्तिसभ क' " "मद्दति करैत अछि." #: ../partitions.py:1222 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "अहाँक सिस्टम पर उपलब्ध (%dM) RAM सँ कम स्वैप स्थान (%dM) अहाँने देने अछि. ई उत्पादकता पर " "एकटा ऋणात्मक प्रभाव दए सकैत अछि." #: ../partitions.py:1517 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "अधिष्ठापक क' द्वारा प्रयोग कएल जाए बला विभाजन." #: ../partitions.py:1520 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "एकटा विभाजन जे RAID सरणीक सदस्य अछि." #: ../partitions.py:1523 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "एकटा विभाजन जे LVM वॉल्यूम ग्रूपक सदस्य अछि." #: ../partRequests.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." msgstr "एहि आरोह बिंदुकेँ एकटा Linux फाइल सिस्टम पर अवश्य होनाइ चाही." #: ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "ई आरोह बिंदु अमान्य अछि. / फाइल सिस्टम पर %s निर्देशिकाकेँ अवश्य होनाइ अछि." #: ../partRequests.py:281 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "%s आरोह बिंदुक प्रयोग नहि कएल जाए सकैत अछि. उचित सिस्टम संक्रिया क' लेल ई जरूर एकटा " "सांकेतिक लिंक अछि. कृप्या एकटा दोसर आरोह बिंदु चुनू." #: ../partRequests.py:290 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "एहि आरोह बिंदुकेँ एकटा Linux फाइल सिस्टम पर अवश्य होनाइ चाही." #: ../partRequests.py:311 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "\"%s\" आरोह बिंदु पहिले सँ प्रयोगमे अछि. कृप्या एकटा दोसर आरोह बिंदु चुनू." #: ../partRequests.py:325 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "%s विभाजनक आकार (%10.2f MB) %10.2f MB क' अधिकतम आकारसँ बेसी अछि." #: ../partRequests.py:533 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "निवेदित विभाजनक आकार (आकार = %s MB), %s MB क' अधिकतम आकारसँ बेसी अछि." #: ../partRequests.py:538 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "निवेदित विभाजनक आकार ऋणात्मक अछि. (आकार = %s MB)" #: ../partRequests.py:542 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "विभाजन प्रथम सिलेण्डर क' नीच्चाँ सँ प्रारंभ नहि भ' सकैत अछि." #: ../partRequests.py:545 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "विभाजन ऋणात्मक सिलेण्डर पर समाप्त नहि कए सकत." #: ../partRequests.py:746 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID आग्रहमे कोनो सदस्य नहि अछि. अथवा RAID स्तर निर्दिष्ट नहि कएल गेल." #: ../partRequests.py:751 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "एक %s प्रकार क' RAID युक्तिकेँ कम सँ कम %s सदस्यक आवश्यकता अछि." #: ../partRequests.py:760 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "एहि RAID युक्तिमे अधिकतम %s बचल हुए सकैत छी. बेसी स्पेयर्सकेँ राखए क' लेल अहाँक RAID युक्ति " "मे सदस्यसभकेँ जोड़ए पड़त." #: ../partRequests.py:1026 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "लॉजिकल वॉल्यूम समूहकेँ वॉल्यूम समूह क' भौतिक विस्तार सँ पैघ होनाइ चाही." #: ../rescue.py:157 msgid "Starting Interface" msgstr "अंतरफलक आरंभ कए रहल अछि" #: ../rescue.py:158 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "%s प्रारंभ करबाक प्रयास कए रहल अछि" #: ../rescue.py:200 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "जखन समाप्त हुए, कृप्या शैल सँ बाहर निकलू आओर अहाँक सिस्टम रिबूट हाएत." #: ../rescue.py:226 msgid "Setup Networking" msgstr "संजाल व्यवस्थित करू" #: ../rescue.py:227 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "की अहाँ एहि सिस्टम पर संजाल अंतरफलकसभकेँ प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?" #: ../rescue.py:267 ../text.py:695 msgid "Cancelled" msgstr "रद्द कएल" #: ../rescue.py:268 ../text.py:696 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "एतय सँ हम पिछला चरण पर नहि जाए पाबि रहल छी. अहाँक पुनःप्रयास करै पड़त." #: ../rescue.py:294 ../rescue.py:361 ../rescue.py:369 ../rescue.py:447 msgid "Rescue" msgstr "बचाव" #: ../rescue.py:295 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "बचाव वातावरण आब अहाँक Linux अधिष्ठापनकेँ खोजए क' प्रयत्न करताह आओर %s निर्देशका क' " "अंतर्गत आरोह करताह. तब अपन सिस्टम क' लेल आवश्यक कोनो बदलाव अहाँ कए सकैत छी. जँ अहाँ " "एहि चरण क' सँग आगाँ बढ़नाइ चाहैत छी तँ चुनू 'जारी राखू'. सँगे अहाँ 'केवल-पढ़ू' क' रूपमे " "चुनिकए अपन फाइल सिस्टमकेँ 'लिखू-पढ़ू' क' बदलामे 'केवल-पढ़ू' रूपमे आरोह करबा क' लेल चुनि सकैत " "छी.\n" "\n" "जँ किछु कारण सँ ई प्रक्रम असफल भ' जाएत अछि, अहाँ \"छोड़ू\" चुनि सकैत छी आओर ई चरण छूट " "जाएत आओर अहाँ सीधे कमांड शैल जाएब.\n" "\n" #: ../rescue.py:305 ../rescue.py:310 msgid "Read-Only" msgstr "केवल-पढ़ू" #: ../rescue.py:336 msgid "System to Rescue" msgstr "बचाबै क' लेल सिस्टम" #: ../rescue.py:337 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "कओन सा विभाजन अहाँक अधिष्ठापन क' रूट विभाजनकेँ राखने अछि?" #: ../rescue.py:339 ../rescue.py:343 ../text.py:669 ../text.py:671 msgid "Exit" msgstr "निकास" #: ../rescue.py:362 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "अहाँक सिस्टममे गंदा फाइल सिस्टम अछि, जकरा अहाँ आरोहित कएनाइ नहि चाहैत छी. शैल प्राप्त " "करबा क' लेल रिटर्न दाबू जकरासँ अहाँ fsck आओर अपन विभाजनसभकेँ आरोहित कए सकैत छी. शैल सँ " "बाहर जाए क' सँग सिस्टम स्वतः रिबूट भ' जाएत." #: ../rescue.py:370 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "अहाँक सिस्टम %s क' अन्तर्गत आरोहित भ' चुकल अछि.\n" "\n" "शैल प्राप्त करबा क' लेल दाबू. जँ अहाँ अपन सिस्टमकेँ रूट वातावरण बनओनाइ चाहैत " "छी, तँ कमांड चलाबू:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "शेल सँ बाहर जाए क' सँग सिस्टम स्वतः रिबूट भ' जाएत." #: ../rescue.py:448 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "अहाँक सिस्टम क' सबहि अथवा किछु क' आरोहण क' प्रयास करैत समय एकटा त्रुटि घटित भेल. %s " "क' अंतर्गत किछु आरोहित भ' सकैत अछि.\n" "\n" "शैल प्राप्त करबा क' लेल दाबू. शैल सँ बाहर निकलैत सिस्टम स्वतः रिबूट भ' जाएत." #: ../rescue.py:454 msgid "Rescue Mode" msgstr "बचाव प्रकार" #: ../rescue.py:455 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "अहाँक पास कोनो Linux विभाजन नहि अछि. एकटा शैल प्राप्त करबा क' लेल रिटर्न दाबू. शैल सँ " "बाहर निकलैत सिस्टम स्वतः रिबूट भ' जाएत." #: ../rescue.py:468 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "%s निर्देशिका क' अंतर्गत अहाँक सिस्टम आरोहित अछि." #: ../text.py:185 ../text.py:251 ../text.py:264 tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Save" msgstr "सहेजू" #: ../text.py:188 msgid "Save to Disk" msgstr "" #: ../text.py:189 #, fuzzy msgid "Save to Remote" msgstr "दूरस्थमे सहेजू (_R)" #: ../text.py:203 msgid "Host" msgstr "मेजबान" #: ../text.py:205 msgid "Remote path" msgstr "दूरस्थ पथ" #: ../text.py:207 msgid "User name" msgstr "प्रयोक्ता नाम" #: ../text.py:209 msgid "Password" msgstr "शब्दकूट" #: ../text.py:283 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../text.py:291 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: ../text.py:347 msgid "Help not available" msgstr "मद्दति उपलब्ध नहि अछि" #: ../text.py:348 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "अधिष्ठापन क' एहि चरण क' लेल मद्दति उपलब्ध नहि अछि." #: ../text.py:446 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "आलेखी अधिष्ठापन उपलब्ध नहि अछि... पाठ प्रकार प्रारंभ कए रहल अछि." #: ../text.py:471 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "कृप्या अपन %(instkey)s प्रविष्ट करू" #: ../text.py:488 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "%(instkey)s प्रविष्ट कएनाइ छोड़ू" #: ../text.py:564 ../loader2/lang.c:63 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "%sमे स्वागत अछि" #: ../text.py:566 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%sमे स्वागत अछि" #: ../text.py:569 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " मद्दति क' लेल | तत्वसभक बीच | चुनैत छी | अगिला स्क्रीन" #: ../text.py:571 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / तत्वसभक बीच | चुनैत छी | अगिला स्क्रीन" #: ../upgrade.py:105 ../upgrade.py:126 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "उन्नयन क' सँग बढ़ू?" #: ../upgrade.py:106 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "एहि विभाजन पर फाइल सिस्टमकेँ कओन प्रकार तैआर कएनाइ चाहैत छी?" #: ../upgrade.py:127 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "अहाँक द्वारा उन्नयन क' लेल चयनित Linux अधिष्ठापन क' फाइल सिस्टमक पहिले सँ आरोहण अछि. " "अहाँ एहि स्थान क पाछाँ नहि जाए सकब. \n" "\n" #: ../upgrade.py:131 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "की अहाँ उन्नयन क' सँग जारी राखनाइ चाहैत छी?" #: ../upgrade.py:229 ../upgrade.py:237 msgid "Dirty File Systems" msgstr "गंदा फाइल सिस्टम" #: ../upgrade.py:230 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "अहाँक Linux सिस्टम क' लेल निम्नांकित फाइल सिस्टमसभकेँ सफाई सँ अनारोहित नहि कएल गेल छल. " "कृप्या अहाँक Linux अधिष्ठापनकेँ बूट करू, फाइल सिस्टमक परीक्षण हुए दिअ'आओर उन्नयन क' लेल " "बन्न करू.\n" "%s" #: ../upgrade.py:238 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "अहाँक Linux सिस्टम क' लेल निम्नांकित फाइल सिस्टमसभकेँ स्पष्ट रूप सँ अनारोहित नहि कएने छल. " "की फिनु अहाँ आरोहण कएनाइ चाहब?\n" "%s" #: ../upgrade.py:379 ../upgrade.py:385 msgid "Mount failed" msgstr "आरोहण असफल" #: ../upgrade.py:380 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "अहाँक Linux सिस्टम क' /etc/fstabमे सूचीबद्ध एकटा अथवा बेसी फाइल सिस्टमसभकेँ आरोहित " "नहि कएल जाए सकत. कृप्या ई समस्या ठीक करू आओर फिनु सँ उन्नयनक प्रयास करू." #: ../upgrade.py:386 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "अहाँक Linux सिस्टम क' /etc/fstabमे सूचीबद्ध एकटा अथवा बेसी फाइल सिस्टम असंगत छी आओर " "ओकराआरोहित नहि कएल जाए सकत. कृप्या ई समस्या ठीक करू आओर फिनु सँ उन्नयनक प्रयास करू." #: ../upgrade.py:403 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "निम्नांकित फाइल निरपेक्ष सांकेतिक लिंक अछि. जकर हम उन्नयन क' समय समर्थन नहि करैछ. कृप्या " "ओकरा सापेक्षिक चिह्नित कड़ीमे बदलू आओर उन्नयन पुनःप्रारंभ करू.\n" "\n" #: ../upgrade.py:409 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "निरपेक्ष सांकेतिक चिह्न" #: ../upgrade.py:420 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "निम्नांकित निर्देशिका अछि जकरा निरपेक्ष सांकेतिक लिंक होनाइ चाही छल, जे उन्नयन क' सँग " "समस्या कए सकैत अछि. कृप्या सांकेतिक लिंककेँ ओकर मूल अवस्थामे ओकरा वापस करू आओर उन्नयन " "पुनःप्रारंभ करू.\n" "\n" #: ../upgrade.py:426 msgid "Invalid Directories" msgstr "अमान्य निर्देशिका" #: ../upgrade.py:433 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s नहि भेटल" #: ../vnc.py:145 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s क' %sमेजबान पर अधिष्ठापन" #: ../vnc.py:147 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s अधिष्ठापन" #: ../vnc.py:174 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "%sमेजबान पर vnc क्लाइंट सँ जुड़बाक प्रयास कए रहल अछि...." #: ../vnc.py:188 msgid "Connected!" msgstr "जुड़ि गेल!" #: ../vnc.py:191 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 सकेण्डमे दोबारा जुड़बाक प्रयास करताह..." #: ../vnc.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "50 प्रयत्नक बाद जुड़बाक प्रयास छोड़ि रहल अछि!\n" #: ../vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ करबा क' लेल कृप्या अपन vnc क्लाइंट %s सँ दस्ती रूप सँ जोड़ू." #: ../vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ करबा क' लेल कृप्या अपन vnc क्लाइंट दस्ती रूप सँ जोड़ू ." #: ../vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC प्रारंभ कए रहल अछि..." #: ../vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC सर्वर आब चलि रहल अछि." #: ../vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the self.password= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "चेतावनी!!! VNC सर्वर बिनु शब्दकूट सँ चलि रहल अछि!\n" "अहाँ vncpassword= बूट विकल्पक प्रयोग कए सकैत छी\n" "जँ अहाँ सर्वरक सुरक्षा चाहू.\n" #: ../vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "अनजान त्रुटि" #: ../vnc.py:285 ../vnc.py:374 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC बिन्यास" #: ../vnc.py:288 ../vnc.py:378 msgid "No password" msgstr "कोनो शब्दकूट नहि" #: ../vnc.py:290 ../vnc.py:381 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "शब्दकूट अनधिकृत श्रोतासभकेँ अहाँक अधिष्ठापन प्रगति सँ जुड़ब आओर नियंत्रण स्थापित करबा सँ " "रोकताह. कृप्या अधिष्ठापन क' लेल प्रयुक्त एकटा शब्दकूट दाखिल करू" #: ../vnc.py:298 ../vnc.py:389 ../textw/userauth_text.py:44 msgid "Password:" msgstr "शब्दकूट:" #: ../vnc.py:299 ../vnc.py:390 ../textw/userauth_text.py:46 msgid "Password (confirm):" msgstr "शब्दकूट (निश्चित करू):" #: ../vnc.py:317 ../vnc.py:412 ../textw/userauth_text.py:67 msgid "Password Mismatch" msgstr "शब्दकूटमेल नहि करैछ" #: ../vnc.py:318 ../vnc.py:413 ../textw/userauth_text.py:68 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "अहाँने जे शब्दकूट देलहुँ, ओ अलग छला. कृप्या पुनः प्रयास करू." #: ../vnc.py:323 ../vnc.py:418 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Password Length" msgstr "शब्दकूट नमाइ" #: ../vnc.py:324 ../vnc.py:419 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "शब्दकूट कम सँ कम छह संप्रतीक क' जरूर होनाइ चाही." #: ../vnc.py:355 msgid "Unable to Start X" msgstr "X चालू करबामे असमर्थ" #: ../vnc.py:356 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X अहाँक मसीन पर चलएमे असमर्थ छल. दोसर कंप्यूटर सँ एहि कंप्यूटरकेँ जोड़ए क' लेल की अहाँ VNC " "आरंभ कएनाइ चाहब आओर आरेखीय अधिष्ठापन सँ कार्य निष्पादन करब अथवा पाठ मोड अधिष्ठापनकेँ " "जारी राखब?" #: ../vnc.py:363 ../vnc.py:366 msgid "Use text mode" msgstr "पाठ मोडक उपयोग करू" #: ../vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "VNC प्रारंभ करू" #: ../yuminstall.py:72 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../yuminstall.py:75 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../yuminstall.py:78 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s बाइट" #: ../yuminstall.py:80 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s बाइटसभ" #: ../yuminstall.py:128 msgid "Processing" msgstr "प्रक्रिया भ' रहल अछि" #: ../yuminstall.py:129 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "अधिष्ठापन श्रोत सँ विनिमय क' लेल तैआर कए रहल अछि..." #: ../yuminstall.py:160 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "%s अधिष्ठापित कए रहल अछि (%s)\n" #: ../yuminstall.py:205 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s %s संकुल क' पूर्ण भेल" #: ../yuminstall.py:217 msgid "Finishing upgrade" msgstr "उन्नयन समाप्त" #: ../yuminstall.py:218 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "उन्नयन प्रक्रिया समाप्त कएल जाए रहल अछि. ई किछु समय लए सकैत अछि....." #: ../yuminstall.py:355 msgid "Copying File" msgstr "फाइल कॉपी कए रहल अछि" #: ../yuminstall.py:356 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "अधिष्ठापन बिंब हार्ड ड्राइव पर स्थानांतरित कए रहल अछि..." #: ../yuminstall.py:366 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" "अहाँक हार्ड ड्राइव सँ अधिष्ठापन बिंबकेँ स्थानांतरित करबामे एकटा त्रुटि घटित भेल. ई भ' सकैत " "अछि जे अहाँक डिस्कमे पर्याप्त स्थान नहि अछि. " #: ../yuminstall.py:370 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "अहाँक हार्ड ड्राइव सँ अधिष्ठापन बिंबकेँ स्थानांतरित करबामे एकटा त्रुटि घटित भेल. ई भ' सकैत " "अछि जे अहाँक डिस्कमे पर्याप्त स्थान नहि अछि. " #: ../yuminstall.py:417 msgid "Change Disc" msgstr "डिस्क बदलू" #: ../yuminstall.py:418 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "कृप्या जारी राखब क' लेल %s disc %d प्रविष्ट करू." #: ../yuminstall.py:432 msgid "Wrong Disc" msgstr "गलत डिस्क" #: ../yuminstall.py:433 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "ई सही %s डिस्क नहि अछि." #: ../yuminstall.py:439 msgid "Unable to access the disc." msgstr "डिस्क अभिगममे असमर्थ." #: ../yuminstall.py:604 ../yuminstall.py:606 msgid "Re_boot" msgstr "रिबूट करू (_b)" #: ../yuminstall.py:604 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "डिस्क बाहर निकालू" #: ../yuminstall.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s फाइल खोलल नहि जाए सकैत अछि. ई फाइल नहि हए अथवा साइत भ्रष्ट संकुल क' कारण भ' " "सकैत अछि. कृप्या अपन अधिष्ठापन विंबकेँ जाँचू जे अहाँक पास सभ जरूरी संकुल अछि.\n" "\n" "जँ अहाँ बाहर निकलैत छी, अहाँक सिस्टम असंगत स्थितिमे छोड़ल जएताह जकरा लेल फिनु अधिष्ठापन " "जरूरी हाएत.\n" "\n" #: ../yuminstall.py:650 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "फिनु प्राप्त कए रहल अछि" #: ../yuminstall.py:650 msgid "Retrying package download..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "अहाँक विनिमयमे एकटा त्रुटि छल, निम्न कारणसभक लेल: %s" #: ../yuminstall.py:748 ../yuminstall.py:749 msgid "file conflicts" msgstr "फाइल विरोध" #: ../yuminstall.py:750 msgid "older package(s)" msgstr "पुरान संकुल" #: ../yuminstall.py:751 msgid "insufficient disk space" msgstr "अपर्याप्त डिस्क स्थान" #: ../yuminstall.py:752 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "अपर्याप्त डिस्क आइनोड" #: ../yuminstall.py:753 msgid "package conflicts" msgstr "संकुल विरोध" #: ../yuminstall.py:754 msgid "package already installed" msgstr "संकुल पहिले सँ अधिष्ठापित अछि" #: ../yuminstall.py:755 msgid "required package" msgstr "जरूरी संकुल" #: ../yuminstall.py:756 msgid "package for incorrect arch" msgstr "गलत आर्किटेक्चर क' लेल संकुल" #: ../yuminstall.py:757 msgid "package for incorrect os" msgstr "गलत os क' लेल संकुल" #: ../yuminstall.py:771 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "निम्न फाइल सिस्टम पर अहाँक बेसी स्थान क' जरूरत अछि:\n" #: ../yuminstall.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "कओन प्रकार क' माध्यममे अधिष्ठापन क' लेल संकुल समाहित अछि. " #: ../yuminstall.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "अहाँक विनिमयमे एकटा त्रुटि छल, निम्न कारणसभक लेल: %s" #: ../yuminstall.py:791 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "विनिमय क' दौरान त्रुटि..." #: ../yuminstall.py:796 msgid "Error running transaction" msgstr "विनिमय क' दौरान त्रुटि..." #: ../yuminstall.py:956 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "अधिष्ठापन जानकारी पाबि रहल अछि..." #: ../yuminstall.py:958 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "%s क' लेल अधिष्ठापन जानकारी पाहि रहल अछि..." #: ../yuminstall.py:970 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:62 ../textw/partition_text.py:1428 msgid "Edit" msgstr "संपादन करू" #: ../yuminstall.py:982 ../yuminstall.py:1257 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "संकुल मेडाडाटा पढ़एमे असमर्थ. ई गुम रिपोडाटा निर्देशिका क' कारण भ' सकैत अछि. कृप्या " "निश्चित करू जे अहाँने अधिष्ठापन तरू सही बनओने अछि. %s" #: ../yuminstall.py:1023 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "भंडारण सँ समूह सूचना पढ़एमे असमर्थ. ई एकटा समस्या छल अहाँक अधिष्ठापन तरू क' साथ." #: ../yuminstall.py:1056 ../iw/GroupSelector.py:545 msgid "Uncategorized" msgstr "अवर्गीकृत" #: ../yuminstall.py:1282 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "अहाँक चयनित संकुल क' अधिष्ठापन क' लेल %d MB मुक्त स्थानक जरूरत अछि. मुदा अहाँक पास " "पर्याप्त उपलब्ध नहि अछि. अहाँ अपन चयन बदैल सकैत छी अथवा अधिष्ठापक सँ बाहर निकलू." #: ../yuminstall.py:1301 msgid "Reboot?" msgstr "रिबूट करू?" #: ../yuminstall.py:1302 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "सिस्टमकेँ आब रिबूट कएल जाएत." #: ../yuminstall.py:1464 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "एहन लागि रहल अछि जे अहाँ सिस्टम उन्नयन जाहि %s संस्करणमे कए रहल छी, ओ एतबा पुरान अछि " "जे ओए पर एहन नहि कएल जाए सकैत . की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ उन्नयन प्रक्रिया कएनाइ " "चाहैत छी." #: ../yuminstall.py:1491 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "एहन लागि रहल अछि जे अहाँ सिस्टम उन्नयन जाहि %s संस्करणमे कए रहल छी, ओ एतबा पुरान अछि " "जे ओए पर एहन नहि कएल जाए सकैत . की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ उन्नयन प्रक्रिया कएनाइ " "चाहैत छी." #: ../yuminstall.py:1538 msgid "Post Upgrade" msgstr "उत्तर उन्नयन" #: ../yuminstall.py:1539 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "उत्तर अधिष्ठापन बिन्यास चलाए रहल अछि..." #: ../yuminstall.py:1541 msgid "Post Install" msgstr "उत्तर अधिष्ठापन" #: ../yuminstall.py:1542 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "उत्तर अधिष्ठापन बिन्यास चलाए रहल अछि..." #: ../yuminstall.py:1764 msgid "Installation Progress" msgstr "अधिष्ठापन प्रगति" #: ../yuminstall.py:1799 msgid "Install Starting" msgstr "अधिष्ठापन प्रारंभ भ' रहल अछि " #: ../yuminstall.py:1800 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "अधिष्ठापन प्रक्रिया प्रारंभ भ' रहल अछि. ई कइ मिनट लए सकैत अछि....." #: ../yuminstall.py:1837 msgid "Dependency Check" msgstr "अधीनता जाँच" #: ../yuminstall.py:1838 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "अधिष्ठापन क' लेल चयनित संकुलसभमे अधीनतासभकेँ जाँचि रहल अछि..." #: ../zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "अहाँने एकटा युक्ति संख्या निर्दिष्ट नहि केने अछि अथवा संख्या अवैध अछि" #: ../zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "अहाँने एकटा वर्ल्ड वाइड पोर्ट संख्या निर्दिष्ट नहि केने अछि अथवा नाम अवैध अछि" #: ../zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "अहाँने एकटा FCP LUN निर्दिष्ट नहि कएने अछि अथवा संख्या अवैध अछि." #: ../iw/account_gui.py:48 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "रूट शब्दकूट (_P):" #: ../iw/account_gui.py:50 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "निश्चित करू (_C): " #: ../iw/account_gui.py:87 #, fuzzy msgid "Caps Lock is on." msgstr "कैप्स लॉक चालू अछि." #: ../iw/account_gui.py:97 ../iw/account_gui.py:105 ../iw/account_gui.py:112 #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" msgstr "शब्दकूट क' सँग त्रुटि" #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "अहाँक, अपन रूट शब्दकूट अवश्य दाखिल कएनाइ अछि आओर जारी करबा क' लेल दोसर बार टंकित कए " "क' निश्चित करू." #: ../iw/account_gui.py:106 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "अहाँने भिन्न शब्दकूट दाखिल कएने अछि. कृप्या पुनःप्रयास करू." #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "रूट शब्दकूट क